Книги Ужасы Таня Хафф Дым и пепел страница 116

Изменить размер шрифта - +

— А вишни?

— Длинная история.

— Понятно. Мистер Фицрой, если вы можете снова поставить кушетку на ножки, будьте добры, сделайте это. Констебль Элсон, на офисной кухне должна найтись какая-нибудь еда.

Тони ухитрился оставаться на ногах, пока они пересекали съемочную площадку, но подозревал, что такая крутизна в основном была результатом поддержки Чи-Би.

Кушетка выглядела твердой и бугристой, но Тони никогда еще не падал на такое удобное ложе.

«Не стоит беспокоиться. Я просто полежу минутку, пока не начну снова ощущать руки и ноги.

Чи-Би отпустил меня и отошел. Теперь это сделать куда легче».

— Мисс Барнетт, я думал, ваш способ расправы с демонами потребует меньше энергии и позволит мистеру Фостеру остаться на ногах.

— Так оно и было! — негодующе возразила Лия — У Тони выдался такой денек, после которого любой другой способ — например, прямое столкновение — вообще убил бы его.

«Да-да. Опять дежавю».

— Придется поверить вам на слово. В моем кабинете сидит мистер Гровз с пергаментом по демонологии, найденным им. Я был бы благодарен, если бы вы могли привести его сюда.

— Кевин Гровз? — уточнил вампир.

Тони приподнял голову и убедился в том, что неодобрение, сквозящее в голосе Генри, соответствовало выражению его лица.

— Репортер желтой прессы, который околачивается вокруг съемок этого сериала?

— Тот самый, — ответила Фицрою Лия, направляясь к выходу. — Оказалось, что он знает о демонической конвергенции и может обладать информацией, полученной из первоисточника.

— Каким способом кто-нибудь вроде него может раздобыть такое?

— Легким! — Лия фыркнула, прижала руку к животу, повернулась и вышла.

— Она странная, — пробормотал Зев, держась за пластиковую метлу, вдоль одного края которой имелся скребок. — Даже для каскадерши.

— Он прав, — пробормотал Чи-Би, подходя поближе к Генри.

Зев начал подметать вишни, а Тони напряг слух. Он не собирался пропустить такую беседу.

— В юной леди есть нечто такое, что делает ее… другой. Необычной.

«Да неужто?

К счастью для Лии, у Генри имеются собственные тайны».

— Она изучает демонов, — заявил вампир. — Должно быть, из-за этого у нее есть легкие странности.

«И вновь — да неужто?»

Чи-Би так же тихо продолжил беседу с вампиром:

— Похоже, настало время мистеру Фостеру как следует поработать над чарами Арры, стирающими память.

Фицрой опустил глаза на Тони, потом взглянул на Честера и признался:

— Вы как будто читаете мои мысли.

— Это не было бы самым странным из того, что случилось сегодня.

— Хорошо сказано! — заметил Тони и захихикав глядя на выражение их лиц, вернее, на то, что он мог на них рассмотреть, хотя глаза у него то и дело сами собой закрывались, — Вам нужно почаще выбираться куда-нибудь вместе.

 

— Мистер Фостер?

— Дайте ему поспать.

— Вы уверены, что он спит?

Генри осторожно приложил ладонь к груди Тони, прислушался к медленным, уверенным ударам его сердца и ответил:

— Я уверен.

— Никогда еще не видел, чтобы кто-нибудь так быстро ел. Не успеешь и глазом моргнуть — целая упаковка картофельного салата и литр молока. — Джек раздавил между ладонями пустую картонную коробку. — Понятия не имею, как он не подавился, почему его не вырвало.

Быстрый переход