Объясни мне, что я чокнулась.
Потирая сзади шею в надежде пригладить волосы, Джек уставился на темный силуэт дома и пробубнил:
— Хотел бы я такое сказать.
— Ты рад тому, что я выложила им все это. Сам-то не смог. — Гита наблюдала за Джеком и не обращала внимания на дом.
— Нет. — Его губы скривились в полуулыбке. — Я знаю, тут происходит нечто странное. В дело замешаны эти люди. Что-то случилось прошлой весной и творится сейчас. Что-то не… — Он написал в воздухе какие-то слова.
— Ненормальное?
— Почти. Я предпочел бы, чтобы ты сначала поговорила со мной, а уже потом вываливала бы на них информацию, но придержу свое мнение о твоем — да и моем — психическом состоянии до тех пор, пока двери не откроются. — Джек скрестил руки на груди и кивнул в сторону кучки людей на дорожке перед домом. — Или пока они не расскажут нам, что же на самом деле тут происходит.
— Поэтому мы и стоим здесь? Чтобы они могли без помех все обсудить?
Констебли находились достаточно близко к свету, и Гита увидела, как Джек слегка приподнял светлую бровь.
— Да. Это одна из причин, — подтвердил мужчина.
Еще он хотел увести от них напарницу, пока та не сказала что-нибудь такое, что заставило бы присутствующих подумать, будто констебль Джек Элсон верит во что-то, помимо преступления и наказания. Но сейчас Гита слишком устала, чтобы среагировать на насмешку.
— Тот тип с грязными волосами был прав, — сказала она. — Если в доме и вправду водятся привидения, то состава преступления нет.
— Само собой.
— Тогда почему мы здесь?
— Мы или ты?
— Я — из-за тебя.
— Да уж. — Он потер о рукав ладонь, которой прикоснулся к дому.
— Я хочу… В смысле, мне надо… Нам полагается…
— Знать?
— Держу пари, что Тони Фостер в самой гуще событий.
— Каких, Джек?
— Да, в том-то и вопрос. — Он вздохнул, расплел руки, сложенные на груди, и скрестил их опять, по-другому. — Терпеть не могу, когда вижу — что-то происходит, но не понимаю, что именно.
Гита повернулась, уставилась на силуэты трех людей, стоящих на дорожке, и сказала:
— Держу пари, мы сможем что-нибудь выяснить, если возьмемся за Грэхема Бруммеля.
— Оставь это для сосунков.
— Пара правонарушений, вот и все. Ничего крупного. Еще обвинение в мошенничестве в Сиэтле, которое сняли. — Грэхем громко выдохнул. — Никогда не просите финансовых советов у покойников. — Смотритель бросил быстрый взгляд в сторону Генри. — Без обид.
— Конечно. Технически говоря, я не покойник.
— Что? Неужели? А я думал, вы все знаете… — Он высунул язык и склонил голову к плечу.
Прежде чем Фицрой успел среагировать на это кривлянье, которое должно было изобразить безжизненного мертвеца, Бруммель рывком выпрямил голову и сказал:
— Погодите, я должен был попробовать раньше. Мне надо просто посмотреть на вас на астральном уровне… — Его глаза помутнели. — Срань господня! — Грэхем посерел и снова вернулся в реальность. — Вы…
Генри улыбнулся.
— Наша проблема — не мистер Фицрой! — прорычал Чи-Би.
Смотритель вздрогнул и сунул дрожащие руки в карманы комбинезона.
— А двое чересчур усердных полицейских. — Продюсер перевел взгляд на Генри. |