Изменить размер шрифта - +

– Думаю, это было недолго.

– Ни один из романов Мередит не длился долго.

– Ты права, детка. И все же тот факт, что он согласился помочь тебе с работой и жильем в Уинг-Коув, заставил бы меня поискать какие-то скрытые мотивы.

Леонора пожала плечами и взяла еще печенье.

– Я ведь рассказывала тебе о Дэки, его младшем брате. Он не верит, что его жена Бетани, которая умерла в прошлом году, покончила с собой. Мне кажется, что, распутывая загадку Мередит, Томас надеется найти какие-то ответы и для брата.

– То есть он решил тебя использовать, раз уж ты заставила его участвовать в расследовании.

– Ну, можно и так сказать.

Глория, улыбаясь, смотрела на внучку.

– Что? Ну перестань, бабушка.

– А знаешь ли, милая, когда ты говоришь о своем мистере Уокере, у тебя появляется блеск в глазах.

– Бабуля, повторяю еще раз – он не мой! И глаза у меня блестят не от вожделения, а от предчувствия неприятностей.

– Иногда то и другое случается одновременно. Ты не должна упускать шанс, милая.

– Бабушка, я ведь уже пыталась не упустить свой шанс, помнишь?

– Ты имеешь в виду профессора Деллинга? Глупости, детка. Ничего серьезного там не было. Так, чуть замочила лапки.

– Даже если допустить, что я вдруг положу глаз на Томаса Уокера, толку не выйдет. Он не очень-то высокого мнения обо мне.

– Все может измениться.

– Что-то подсказывает мне, что мистер Уокер редко меняет свое мнение о ком-либо.

Леонора уставилась в окно. Там обитатели «Мелба-Крик гарденз» строились на зарядку под руководством инструктора – молодой блондинки, затянутой в супермодный спортивный костюм. Издалека она была похожа на Мередит.

– Все-таки это несправедливо, – печально сказала девушка. – Прожить такую трудную жизнь да еще умереть молодой.

– А я полагаю, что она и сама была виновата. Совершенно не обязательно было становиться воровкой.

– Что мне в тебе нравится, бабушка: ты все умеешь расставить по местам.

– К сожалению, этот талант приходит лишь с возрастом, детка.

 

Глава 4

 

Томас привел Леонору к своему брату Дэки. И вот она сидит в его гостиной и старается скрыть чувство замешательства… Может быть, даже страха. Нет, конечно, Томас предупредил ее, что после смерти жены Дэки страдает депрессией, но все же она оказалась совершенно не готова к увиденному. Темная комната, мерцающий экран и в его неверном свете мужчина, похожий на тролля, – со всклокоченными волосами, бородатый, в мятой одежде.

Теперь понятно, почему местные жители считают его законченным психом.

Как ни странно, она немного приободрилась, понаблюдав за Ренчем. Пес лежал на полу, уткнув нос в лапы, и казался полностью довольным окружающим миром.

В отличие от своего пса Томас Уокер, сидевший в соседнем кресле, выглядел встревоженным. Похоже, у него есть все основания переживать за брата, с сочувствием подумала Леонора, тот явно не кандидат на звание самого здорового человека.

– Я рад, что вы приехали сюда, Леонора, – говорил Дэки. – У меня такое странное чувство, что вы можете сработать как катализатор… что теперь события начнут развиваться. Или мы сумеем взглянуть на проблему под новым углом.

– Покажите Дэки книгу и вырезки, – попросил Томас.

– Да-да. – Девушка пошарила в сумке, нашла требуемое и положила книгу и конверт на стол Дэки. – Мередит ясно дала понять, что вы должны это увидеть.

Дэки Уокер поправил очки, взял конверт и некоторое время внимательно разглядывал его.

Быстрый переход