Зеленые же, как ты, наверное, знаешь, лишь частично питаются солнечным светом, а в основном приготовляют замечательные лакомства из разных видов сахара. Ну, и остаются лилмики… Ты ведь можешь встретить тут одного из этих редких существ. Говорят, впечатление незабываемое. Есть они, правда, не едят. Некоторые утверждают, будто они питаются музыкой сфер, но, думаю, это чепуха.
– Я очень рад, что поживу здесь, – сказал Марк. – Утверждают, будто посетить экзотические анклавы Консилиума Орба – значит как бы совершить быстрый круиз по всей обитаемой Галактике. Когда я вернусь на Землю, мои однокурсники будут мне жутко завидовать. Все наслушались самых удивительных историй и мечтают побывать здесь. Но, конечно,. планета закрыта для туристов – даже оперантных.
– А на какой срок подписывает контракт обслуживающий персонал? – с интересом спросила Анн.
Официантка вздохнула.
– Всего на триста дней. То есть в большинстве случаев. Надеюсь, это правило отменят. Я бы с радостью осталась подольше, хотя мой муж спит и видит, как бы поскорее вернуться в Париж. Но жизнь тут куда увлекательнее, особенно теперь, когда человечество готовится занять место в Консилиуме. – Она понизила голос. – А платят в Орбе втрое больше, чем в мирах Конфедерации Землян, ну и нам, нормалям, предоставляются те же привилегии при покупках, что и оперантным бюрократам. И мы можем пользоваться теми же художественными, культурными и развлекательными учреждениями, что и Магнаты и их оперантные помощники… если захотим.
– А вы хотите? – спросил Марк.
Она внимательно на него посмотрела.
– Не всегда. И нам нравится жить в наших собственных неоперантных кварталах внутри этнических анклавов. Приятнее жить среди себе подобных, n'est-ce pas? [Не правда ли? (фр.)]
– Mais naturellement, madame. Vous moen direz tant [Конечно, сударыня. Само собой разумеется (фр.).], – ответил Марк.
– Да ты и правда говоришь по-французски! – радостно воскликнула она. – Маленький мой франко-американец! Epatant! [Чудесно! (фр.)]
– Совсем немного. Меня научил прадедушка.
– И он здесь? – спросила она, улыбаясь.
– Нет, – ответил Марк, отводя глаза, и его лицо утратило всякое выражение.
Официантка взяла под мышку большой поднос и отошла со словами:
– En bien. Bon appetit [Ну что же. Приятного аппетита (фр.).]. Желаю вам хорошо провести день.
Довольно долго Марк и Анн ели молча. Потом Анн сказала:
– Если на то будет веская причина, ты можешь вызвать своего деда по подпространственному коммуникатору и договориться о прямой связи на персональной волне. Он легко дальнирует через четыре тысячи световых лет, отделяющих нас от Земли.
– Зачем мне понадобится говорить с Grandpere? – Марк допил горячий шоколад и слизнул пену с губ. Подали его в непомерно большой чашке из тонкого фарфора. Шоколад был отлично взбит, приправлен медом, ванилью и корицей.
– Я знаю, ты не так уж близок с Дени. Но если бы тебе понадобилось обсудить… какое-нибудь серьезное семейное дело на Земле, уладить что-то, то обратиться следует к нему.
– Учту. – Марк отодвинул чашку и положил вилку с ножом параллельно тарелке. – Начнем работать сразу же?
Анн улыбнулась.
– Нет. Хотя мне хотелось бы заглянуть сегодня в наши канцелярии. А что планируешь ты? Осматривать достопримечательности?
– Просто побродить. Познакомиться с этим местом. Двадцать три дня в серой пустоте не пошли на пользу моим нервам.
– Я заметила. – Анн взглянула на свой наручный комп. |