Изменить размер шрифта - +
Она подумала, что я спрашивал о тех, кто имел отношение к ранчо. О хиропрактике она никогда бы не подумала.

— Я не верю хиропрактикам, а ты? — спросил Блум.

— Ну, они вроде бы помогают людям.

— Итак, давай говорить откровенно. Вчера вечером ни с того ни с сего ты вдруг спрашиваешь миссис Мак-Кинни, не знает ли она кого-нибудь с испанским акцентом, и она говорит тебе…

— Не совсем так, — запнулся я. — Мы говорили об убийстве ее сына, я вспомнил, что Санни…

— Она пришла, чтобы поговорить об этом? Об убийстве ее сына?

— Да.

— Что она хотела рассказать о деле?

— Она считает, что Джек знал человека, которого впустил в свою квартиру, потому что в двери есть глазок и он мог видеть, кто стоит снаружи. Он не стал бы открывать дверь незнакомому.

— Мы думали об этом, — сказал Блум сухо. — Миссис Мак-Кинни не приходило в голову, что у убийцы мог быть ключ?

— Ну… нет. Она ничего не говорила о ключе.

— Управляющий имеет запасные ключи ко всем квартирам, — сказал Блум.

— Вот как?

— Поэтому необязательно быть приятелем, чтобы войти к юноше. На самом деле он вообще мог никого не впускать. Убийца мог воспользоваться ключом.

— Она также сказала про пистолет. Вы нашли пистолет в его квартире, Мори?

— Нет. Пистолет? Нет.

— Вероника говорит, у ее сына был пистолет.

— О, она уже стала «Вероникой», да?

— Ну… да.

— Ты хорошо поработал, Мэтью.

Я вдруг вспомнил, что говорил мне Блум когда-то. «Советник, — сказал он тогда, — хорошо бы ты дал слово, что с этой минуты не будешь бегать по всей Калузе и спрашивать всех и каждого, кто, по-твоему, может быть связан с этим делом». Разговор тогда касался дела, которое он называл «небольшой немецкой путаницей», а я «трагедией Вики Миллера». Тогда его предупреждения тоже начались со слова «советник», которое в моей профессии часто имеет насмешливо-презрительный оттенок в противоположность слову «адвокат». Как я обнаружил, в таком же смысле его используют полицейские в своей профессии, у них оно было синонимом слова «стряпчий». Сейчас я не понял, чем вызвано его замечание, но звучало оно как выговор. Я ничего не ответил. Пауза на линии затянулась. Я не знал, размышляет Блум или сердится.

— Где он взял этот пистолет? — спросил наконец Блум.

— Подарок отца на день рождения.

— Его отец уже два года как умер.

— Он сделал подарок как раз перед смертью.

— Это Вероника тебе рассказала?

Мне показалось, что ее имя он произнес с той же интонацией, с какой произносил слово «советник» много лет назад. Я решил, что он все-таки сердится.

— Да, Вероника.

— Где, по ее предположению, был пистолет?

— В его квартире. Он взял его с собой, когда уезжал с ранчо в июне.

— Она сказала, какой марки был пистолет?

— «Смит-и-вессон» тридцать восьмого калибра.

Блум молчал, казалось, очень долго.

— Очень интересно, — произнес он наконец.

— Почему?

— Потому что передо мной на столе лежит заключение баллистической экспертизы, в котором говорится, что Берилл был убит из пистолета «смит-и-вессон» тридцать восьмого калибра. Теперь я назвал бы это большим совпадением, чем нынешняя цена за кило кока. Думаю, неплохо было бы еще раз поговорить с миссис Вероникой Мак-Кинни, кое-что еще выяснить об этом пистолете, который был у ее сына.

Быстрый переход