— Вам, должно быть, стало намного лучше.
— Да, это так.
— Боль все еще не прошла?
— Вообще я чувствую себя намного лучше. Намного лучше, спасибо, сэр. И теперь он останется за дверью, сэр?
— Когда вынесет всех до одного.
— Он сделал это, сэр, эдакий веселый старый бык, не так ли?
— Он вынес всех?
— Он настоящий дервиш, сэр.
— Он теперь снаружи?
— Да, снаружи.
— Тогда я запираю дверь. Вы в своем доме. Вы в нем один. Никто не сделает вам плохого. А теперь подойдите к окну. Вы смотрите в окно?
— Да, я смотрю в окно.
— Что вы видите? Номера домов? Лавки?
— Ничего, сэр.
— Вы ничего не видите?
— Кромешная тьма, сэр.
— Да ну же, Джек Мэггс, там есть фонарь, приглядитесь, сейчас светло, как в яркий солнечный день.
Загипнотизированный вдруг необычайно разнервничался. Вскочил, начал закатывать глаза и бить себя в грудь.
— Мне запрещено говорить вам.
— Вы должны.
— Нет! — раскричался лакей и, в отчаянии размахивая руками, пребольно ударил Тобиаса Отса в висок.
— Прекратите! — крикнул Тобиас. — Стойте спокойно. Но Джек Мэггс, издав стон, рухнул на стул.
— Оставайтесь сидеть, дружище. Успокойтесь. — Такими уговорами Тоби еще какое-то время усмирял и успокаивал своего субъекта, разговаривая тихо, как с испуганным зверем.
Когда наконец установились мир и тишина, у Тобиаса появилась возможность просто стоять и смотреть на Джека Мэггса. Он станет археологом этой мистической тайны, он будет хирургом этой души.
Его молодое лицо вспыхнуло румянцем, и в светло-голубых глазах коричневые крапинки светились, как искорки слюды. Свой стул он придвинул поближе к столу, но потом, словно решив, что сидит слишком низко для подобной беседы, просто сел на стол и стал сочинять письмо.
«Дорогой мистер Бакл, — начал он, — иногда слышишь, как та или иная леди, расхваливая твоего слугу, называет его „драгоценностью“…»
Слыша над ухом свистящее дыхание лакея, он продолжал писать. Изорваны были три черновика, пока получилось то, что было нужно.
Глава 15
Эдвард Констебл сообщил миссис Хавстерс, что ее новый лакей исчез. В понедельник в шесть утра он торжественно явился в ее гостиную, как положено, предварительно постучав в дверь — тук-тук, тук-тук. Это был характерный для него, но вместе с тем дерзкий поступок.
Она велела ему войти.
— Да, Констебл.
— Это о вашем слуге, мэм… он сбежал.
Она почувствовала, как похолодело под ложечкой, и положила перо на листок промокательной бумаги.
— Какой слуга, мистер Констебл? Если вы о мистере Мэггсе, то он, очевидно, послан хозяином с каким-нибудь поручением. Вы не спрашивали у хозяина?
— Мне кажется, мэм, что мистер Мэггс никогда и не был слугой. Он, кажется, в некотором роде мошенник.
— Вы не священник, — ответила миссис Хавстерс, — и находитесь здесь не для проповедей. Вы говорили с хозяином?
— Вы думаете, что он причинил ему какие-нибудь неприятности?
Она так не думала, но теперь встревожилась, вспомнив ужасную смерть прежнего лакея — снесенную половину черепа и эту странную массу на дубовом столике.
— Я прежде всего пришел к вам, мэм, — сказал лакей. — Мне не хотелось будить хозяина.
— А теперь пойдите к нему, пожалуйста, мистер Констебл, и проверьте серебряную посуду. |