Книги Проза Питер Кэри Джек Мэггс страница 34

Изменить размер шрифта - +

— И его даже не высекут? — с возмущением выкрикнул Констебл.

— Вы скользите по очень тонкому льду, Констебл, — зашипела на него миссис Хавстерс и снова посмотрела на мистера Спинкса. — То, что мистер Мэггс вел себя недостойным образом, это верно, но, с другой стороны, он завоевал расположение мистера Отса. Ведь это так, или не так, мистер Спинкс?

— Он понравился Отсу? — переспросил Констебл. — У Отса есть свой интерес к нему? Отс теперь пожалует к нам? Этот вездесущий доброхот стал уже гордостью нации. Вот что я теперь вижу, не так ли?

— Даже простому подметальщику улиц ясно, — не сдавалась миссис Хавстерс, — что дом, в котором бывает такой джентльмен, как мистер Отс, это особый дом.

— Но этот мошенник никогда даже не слышал о Капитане Крамли! — возмущенно выкрикнул Констебл.

От Мерси не ускользнуло, какое впечатление на миссис Хавстерс произвело последнее замечание Констсбла, безусловно говорившее о его образованности, ибо она от неожиданности заморгала своими маленькими глазками.

— И все же мы не уступим его мистеру Фиппсу, — наконец заключила экономка.

— Он сам не смог сделать прическу. Я сделал ему ее, — обратился Констебл к дворецкому.

— Мистер Мэггс согласился стать субъектом научного опыта. Не так ли, мистер Спинкс? Ваш лоб? — Миссис Хавстерс обратилась к Мэггсу. — Мистер Отс хочет его измерить?

— Конечно, мэм, — насмешливо промолвил мистер Констебл, — ведь вы его уже всего измерили?

— Не испытывайте мое терпение, мистер Констебл.

— Это не так уж трудно сделать, мэм.

Миссис Хавстерс посмотрела на мистера Спинкса.

— Дело в том… — начал он, — дело в том, сэр…

— Дело в работе, — закончила за него миссис Хавстерс, — и я более не вижу для вас необходимости оставлять мистера Констебла в услужении.

В кухне воцарилась гробовая тишина.

— Совершенно верно, — промолвил наконец Спинкс и со стуком опустил кочергу меж своих башмаков на пол, а затем посмотрел строгим немигающим взглядом на своего лакея. — Совершенно верно. В нем нет необходимости.

Было очевидно, что Констебл никак не ожидал такого поворота событий. Медленно поднимаясь из-за стола, он все еще держал в руке чайную ложку. Его красивое лицо застыло в полном недоумении.

— Мистер Спинкс… сэр? Мистер Спинкс, сэр, ведь вы меня знаете?

Мистер Спинкс снова постучал кочергой.

— Я знаю вас, сэр.

Констебл вытянулся, подняв голову, но Мерси видела — да и все тоже, — какими впалыми стали его щеки, а в глазах было отчаяние.

— Сэр… вы увольняете меня? — Его гордой выдержке никак не соответствовал дрожащий голос. — Мистер Спинкс, неужели вы забыли? Позвольте мне напомнить вам, сэр, относительно проблемы с моими бумагами…

Во время всех этих разговоров и перебранки в кухне Джек Мэггс словно отсутствовал, занятый своими мыслями, но сейчас он, сделав два шага вперед, стал рядом с Эдвардом Констеблом.

— Мистер Констебл и я, — заявил он. — Это пара.

И к великому удивлению Мерси, он улыбнулся миссис Хавстерс.

— Мы как две колонки, поддерживающие книги на полке, не так ли, миссис Хавстерс? Одна без другой не может существовать.

 

Глава 17

 

Нелегким делом было стоять на запятках мчащегося экипажа, изображая из себя две фигуры из немецкого фарфора, проносящиеся как ангелы небесные над грязью и отбросами лондонских улиц.

Быстрый переход