Изменить размер шрифта - +
Но не успела она нагнать их, как перед ней появилась смеющаяся физиономия Энни, подруги ее юности.

    Энни от души расхохоталась, радуясь неожиданной встрече.

    — Я все еще живу здесь поблизости, заговорила она, утихомирившись. — Собираюсь скоро замуж, вот только жених мой не смог поехать сегодня со мной. Из наших-то краев много народу сюда понаехало, ну а я от всех отбилась.

    — А тебе не встретился Джуд со своей кралей или женой, уж не знаю, кто там она ему. Я вот сейчас их видала.

    — Нет, я уж сколько лет его не видела.

    — Они должны быть где-то здесь… А, вон они, возле той серой лошади!

    — О-о, какая у него теперь зазноба! Жена, говоришь? Он, что же, опять женился?

    — Не знаю.

    — А она недурна собой, правда?

    — Да, ничего, но только и с ума сходить не от чего — так, пигалица какая-то. Все вертится чего-то.

    — И он тоже красивый парень. Зря ты его бросила, Арабелла!

    — Возможно, возможно, — пробормотала та.

    — Узнаю тебя, Арабелла! — засмеялась Энни. — Всегда ты заришься на чужих мужчин, мало тебе своего.

    — А кто из нас, женщин, не зарится, хотела бы я знать? Ну а эта, которая с ним, так она даже не знает, что такое любовь, или хотя бы то, что я называю любовью! По лицу видно, что не знает!

    — Ну а если, Эбби, дорогая, ты тоже не знаешь, что она называет любовью?

    — А я и знать не хочу!.. Ага! Они идут в павильон искусств. Я и сама не прочь взглянуть на картины. Пойдем вместе? О, да тут сегодня чуть ли не весь Уэссекс! Вон и доктор Вильберт! Давненько я его не видала, а он все такой же, как прежде, ничуть не постарел. Здравствуйте, доктор; вот я говорю, вы совсем не изменились с тех пор, как знали меня девушкой.

    — А все оттого, что я регулярно принимаю пилюли собственного изготовления, мэм. Всего два шиллинга три пенса коробка. Лечебное действие гарантируется государственным патентом. Советую последовать моему примеру и приобрести это средство, предохраняющее от разрушительного действия времени. Всего два шиллинга три пенса.

    Лекарь вытащил из жилетного кармана коробочку, и Арабелла поддалась искушению купить ее.

    — Надо сказать, — продолжал он, пряча деньги, — что у вас есть передо мной преимущество, миссис… уж конечно, не Фаули, ну а в прошлом — мисс Донн из окрестностей Мэригрин.

    — Верно, но теперь — миссис Картлетт.

    — Так, значит, вы потеряли своего первого мужа? Способный был юноша. Мой ученик, между прочим. Учился у меня древним языкам. И поверите ли, очень скоро почти сравнялся со мною в познаниях.

    — Я потеряла его, но не в том смысле, как вы думаете, — сухо отозвалась Арабелла. — Нас разъединили юристы. Он жив и здоров и разгуливает сейчас с молодой женщиной, вон поглядите, они входят в павильон искусств!

    — А-а! Скажите, пожалуйста! Как он ее любит, должно быть!

    — Говорят, они двоюродные брат и сестра.

    — Родства пришлось им на руку, как я погляжу!

    — В точности так. Ее муж, видно, тоже так думал, когда давал ей развод… Не посмотреть ли и нам картины?

    Они втроем пересекли лужайку и вошли в павильон.

Быстрый переход