— И не надо называть мою команду оболтусами. Итак, Пит, — прервал он разговор, — вы можете препроводить капитанов по соответствующим судам и проверить, все ли сделано, чтобы подготовиться к вылету за четверть часа.
— Правильно, лейтенант, — согласился Пит. — Думаю, уже можно будет отдать салют на кораблях, как полагается. Ребята готовы к операции и помнят о том, что на флоте должно быть больше боевых действий, чем бумажной работы.
— Так точно, — согласился Чедвик и повернулся к адмиралу. — Итак, сэр, я, конечно, остаюсь под вашей командой.
— Правильно, черт возьми, Харлоу, — подтвердил Игл. Он глядел на свой аккуратно обустроенный корабль, возвышающийся над некогда плодородной землей. — Но неужели эти джиперы сумели…
— Проще простого, существо игл, — ответили несколько вразнобой знакомые голоса джиперов. — Нам, очень нравится конструктивная занятость. Можем ли мы ее продолжить?
— Да, конечно, — произнес Игл. Он повернулся к Джадсону. — Я еще не привык к появлению новых более или менее разумных форм жизни на Эдеме. Я думаю, ведь это можно так называть? Если речь идет о готовности помочь, и притом такой эффективной.
Группа была уже за кормой некогда проклятого лайнера Босса Нанди, который теперь назывался «Патронаж-2». Куки поглядел на свое искаженное отражение на сверкающей поверхности дюз и рассмеялся.
— Прямо как в комнате смеха на базе на Клистере, кэп. Только лучше. Взгляните на старину адмирала: прямо коротконогий карлик с акромегалией. Да и вы смотритесь весьма забавно, капитан. А уж Умбубу!
Куки хлопал себя по ляжкам все время, пока подходили остальные, чтобы поглядеть на себя и посмеяться над другими.
— Харлоу, — быстро сказал Игл, — лучше восстановите порядок, пока кто-нибудь не обиделся, и все не началось заново.
— Так точно, сэр, — ответил Чедвик. — Да, Пит! Прекратите все это и начинайте посадку.
7
Часом позже, отрапортовав, что ленч готов, Сэм Спивак, которого Джадсон и Куки сопровождали на борт его сияющего, как новенький, «Огрызка», рассеянно оглядел отполированные поверхности приборов и лежащее в полном беспорядке оборудование.
— На такой сияющий пол даже не плюнешь, — пожаловался Сэм. — У нас стало так неуютно, так не по-домашнему. Здесь даже спать неприятно, — прибавил он.
— Твоя чувствительность делает тебе честь, Сэм, — сказал Джадсон удрученному товарищу. — Но ты не расстраивайся. Через несколько дней ты и твоя команда вернетесь в привычное для вас состояние грязи и хаоса. Но работать все будет лучше прежнего.
— Ну, тогда ладно, — согласился Сэм. — Ты, Булли, — рявкнул он тут же на чисто выбритого и гладко причесанного парня в костюме с чистым накрахмаленным воротничком, — поставь люк на пароль и скажи Баку и всем, что мы делаем это по книге.
— По какой книге, Сэм, — поинтересовался Булли. — Где ты вообще видел книги на этом корабле?
— Я имею в виду «Регуляцию устройств кораблей в активном сервисе» Эй-Эф-Эм 222-5, ты ее должен знать.
— Ничего не знаю ни о какой регуляции, — проворчал Булли. Это была единственная, имеющая смысл фраза, которую он сумел разборчиво произнести. Потом он начал что-то бормотать все тише и тише, пока его челюсть, наконец, не захлопнулась.
Члены экипажа смотрели в иллюминаторы, когда другие шкиперы вошли в их теперь уже приведенный в полный порядок корабль. Только несколько джиперов оставалось рядом на поле.
— Смотрите! — воскликнул Куки, заметив, что многоногие существа плотно окружили Обджука, который отстал от остальных из-за борьбы со своей раненой ногой за право подняться по трапу. |