На шее у парня на длинной цепочке висел ржавый компас, покачивавшийся при каждом движении. Словом, вид у него был суровый, но не страшный. Я этого не ожидала.
Но еще большей неожиданностью для меня стало то, что его сопровождала девушка. На ней были леггинсы и юбка, сшитая из такого же грубого материала, что и штаны ее спутника, а еще сапоги, однако выглядел ее наряд так, будто она попыталась сочетать в нем практичность и моду. И хотя повстанцев окружали гвардейцы, девушка стояла, дерзко подбоченясь. Даже если бы я не вспомнила ее лица, не узнать куртку было невозможно. Это была та самая джинсовая куртка, расшитая десятками мелких цветочков.
Убедившись, что я ее вспомнила, девушка сделала небольшой книксен. И у меня вырвалось нечто среднее между смешком и вскриком.
— Что случилось? — забеспокоился Максон.
— Потом объясню, — прошептала я.
Озадаченный, но спокойный, он ободряюще сжал мою руку и снова устремил взгляд на наших гостей.
— Мы пришли к вам с миром для разговора, — произнес мужчина. — Мы безоружны, ваши охранники нас обыскали. Я отдаю себе отчет в том, что просить о разговоре с глазу на глаз неуместно, но нам необходимо обсудить такие вещи, которые не предназначены больше ни для чьих ушей.
— А как же Америка? — спросил Максон.
— Мы хотим, чтобы она присутствовала при разговоре.
— С какой целью?
— Это тоже не для их ушей, — почти дерзко ответил молодой человек, насмешливо обводя рукой комнату.
— Если вы задумали причинить ей…
— Я знаю, что вы относитесь к нам с недоверием, и не без веских оснований, но у нас нет причин желать зла ни вам, ни ей. Мы всего лишь хотим поговорить.
Максон на минуту задумался.
— Ты, — бросил он одному из гвардейцев, — выдвини в центр зала стол и четыре кресла. После этого прошу всех разойтись в стороны, чтобы дать нашим гостям место.
Гвардейцы повиновались, и следующие несколько минут прошли в неловком молчании. Когда стол и четыре кресла, по два с каждой стороны, были передвинуты в центр, Максон жестом пригласил эту парочку присоединиться к нам.
Стражники отступили назад, безмолвно оцепив зал по периметру и не сводя глаз с повстанцев, готовые в любую секунду при необходимости открыть огонь.
Когда мы подошли к столу, мужчина протянул руку:
— Вам не кажется, что для начала неплохо бы представиться?
Максон настороженно взглянул на него, но потом все-таки уступил:
— Максон Шрив, ваш законный повелитель.
— Очень приятно, сир, — усмехнулся молодой человек.
— С кем имею честь?
— Мистер Август Иллеа, к вашим услугам.
Глава 6
Мы с Максоном переглянулись, потом вновь устремили взгляды на повстанцев.
— Вы не ослышались. Я Иллеа. По праву рождения. А эта девушка вскоре будет носить эту фамилию по праву брака. — Август кивнул на свою спутницу.
— Джорджия Уитакер, — представилась та. — Вас, Америка, мы все знаем и так.
Она снова улыбнулась мне, и я ответила ей тем же. Я не была уверена, что доверяю ей, но ненависти определенно не испытывала.
— Отец оказался прав, — вздохнул Максон. Я в замешательстве покосилась на него. Максон был в курсе, что по стране разгуливают прямые потомки Грегори Иллеа? — Он говорил, что рано или поздно вы явитесь за короной.
— Да не нужна мне ваша драгоценная корона, — заверил нас Август.
— Прекрасно, потому что я намерен возглавить эту страну, — отрезал Максон. |