Изменить размер шрифта - +
 — (Он улыбнулся, услышав ее неуверенный ответ.) — Потому что я не его тип.

— Какой же тип женщин он предпочитает?

— Красивых. — Она прислонилась к двери. — Маленьких, уверенных, элегантных и.., сексуальных.

Джек улыбнулся.

— Кто это сказал? Может быть, ему нравятся симпатичные женщины, умные, с великолепным чувством юмора.

— Вы не Джек Льюис.

— Я — Джек.

— Нет, вы не он.

Джек вздохнул.

— Пожалуйста, поверьте, меня никто сюда не посылал. Вы единственная моя соседка, и у вас горел свет.

Тэра взглянула на него.

— Я должна извиниться?

— Ну хорошо, предположим, кто-то решил, что тебе надо переспать с парнем, и прислал жиголо.

— Мне это не нужно!

— Серьезно? Ты живешь одна, черт знает где, в компании с котом. И в субботу вечером делаешь маску, расчесываешь волосы и расхаживаешь по дому в халате.

— Кто ты такой, если думаешь, что со мной можно так разговаривать?

— Я прав, не так ли? — Джек усмехнулся, подойдя к ней еще ближе. — Когда в последний раз ты занималась сексом?

Тэре пришлось схватиться за дверную ручку, чтобы не упасть. Через мгновение она распахнула дверь и толкнула Джека в грудь.

— Ты, красавчик, прочь из моего дома!

Джек нахмурился, понимая, что зашел слишком далеко.

— Послушай, у нас получилось неудачное начало. Мы соседи, так, может быть, стоит хотя бы попробовать?..

— Прочь!

Джек покачал головой.

— Хорошо. Счастливо. Живи как знаешь. — Он вышел, глубоко вздохнул. — А ты крепкий орешек.

Тэра отказалась от общения с новым соседом.

Она могла спокойно прожить и без него. И все-таки существовало, несмотря ни на что, нечто общее между ее героем и этим симпатичным парнем…

Однако забыть о его появлении было трудно.

Особенно если оказываешься в небольшом магазинчике, который являлся своего рода клубом Росс-Пойнта.

Тэра провела в нем много времени в поисках необходимых продуктов. Не ее вина, что она никак не могла найти нужную упаковку супа. И не ее вина, что покупатели громко разговаривали.

Не слушать было невозможно.

— И он не женат, знаете ли, — заявила миссис Доннелли. — Человек просто обязан иметь прекрасную жену в его возрасте. Как вы думаете?

— Дорогая Джеральдина, неужели вы считаете, что все люди, достигшие тридцати, выходят замуж или женятся? — возразила миссис Макхай. Это всего лишь необычно, вот и все. Почему он все еще не женат? Должна быть причина. Кстати, наша Филомена не замужем, да и живет всего в десяти милях отсюда.

Шейла Митчелл, ближайшая соседка Тэры, снисходительно улыбнулась, выглядывая из-за кассы.

— А теперь, дамы, подумайте, может быть, это его шанс?

Обе женщины посмотрели на нее.

— А почему бы и нет? — Эдит Макхай снова привлекла к себе внимание. — Что с ним не так, если его семья до сих пор не присмотрела ему подходящую девушку? Он взял телефон у Фионы, однако не потрудился позвонить. Уж она поставила бы все на свое место.

Шейла продолжила, спокойно улыбаясь:

— В наши дни не так-то просто найти достойную кандидатуру в невесты. Их не так много. Может быть, он не позвонил, потому что был занят.

— А его манеры, Шейла? Филомена пригласила его на ужин, а он даже не потрудился прислать ей ответ. Я слышала, что он разговаривал почти со всеми местными девушками, но ни одну не пригласил на свидание. Так не поступают в его годы.

Три пары глаз неожиданно уставились на Тэру.

Быстрый переход