Дениза хотела зайти, но остановилась, услышав последние слова одного из лакеев:
— …не приезжал и вдруг…
— Тебе не следует так говорить о хозяине, Томас, — отозвалась миссис Хиллед, экономка. — Мастер Тони волен жить там, где ему заблагорассудится. И не наше дело, если такой джентльмен предпочитает Ландау!
— При этом его жена уже полгода живет здесь совершенно одна! — усмехнулся второй лакей. — Интересно: почему?
— У виконтессы слабое здоровье… — заученно ответила Молли.
— Брось, Молли, ты веришь в эту чушь? — воскликнул Томас. — Да хозяйка каждый день носится по пустошам на своей кобыле так, что мужчинам не угнаться. Она даже перестала брать с собой грума!
— А что ей еще делать? — отозвалась экономка. — Развлечений здесь нет, а миледи — молодая женщина…
— Знаете, — заговорщицки прошептал второй лакей, — в городе говорят, она ему изменяла, поэтому он и отправил ее сюда!
— Попридержи язык, Оуэн! — оборвала его Молли. — Госпожа — порядочная женщина!
— Только ездит по полдня одна, — отозвался тот. — А ведь ее любовник мог приехать за ней следом…
Дальше Дениза слушать не стала — она распахнула дверь и вошла на кухню. Слуги вскочили со своих мест.
— Миледи!
Поклоны, книксены… словно и не было этого разговора. Виконтесса пристально посмотрела на болтливого лакея. Весь красный, он стоял, низко склонив голову.
— К виконту приехали гости, — холодно сообщила Дениза экономке, игнорируя остальных. — Милорд Руперт Сен-Клер и доктор Честерфилд. Будьте добры отнести джентльменам ужин в гостиную. Разогретый. И немедленно!
Виконтесса развернулась и вышла. Все еще раздумывая, что ей делать, подошла к дверям, ведущим в гостиную, прислушалась к гулу голосов, доносившихся оттуда. Если Денизу и мучило любопытство, зачем кузен виконта появился в Клер-холле, то после подслушанного разговора на кухне оно ушло, уступив место злому отчаянию.
Женщина прекрасно понимала, что наказание лакея не остановит грязные слухи, парень лишь повторил то, о чем уже давно судачил весь Корнуи.
Из комнаты раздался взрыв смеха. Понимая, что не в силах улыбаться гостям, Дениза предпочла подняться в спальню и дернула за шнур колокольчика, вызывая горничную.
Молли вбежала почти сразу, робко взглянула на госпожу, ожидая справедливой взбучки. Виконтесса молча повернулась к служанке спиной, чтобы та расстегнула пуговицы на одежде. Судя по тому, как дергалось платье, руки горничной явно дрожали.
Шелковая ткань скользнула на пол. Дениза переступила через нее и выжидающе посмотрела на Молли.
— Ваша милость, не сердитесь на Оуэна! — не выдержала та, подавая госпоже кружевной пеньюар. — Он глупый парень…
— А за что я должна на него сердиться? — Дениза изобразила удивление.
— Но вы же… вы же слышали наш разговор!
— Нет. А должна была? — Виконтесса испытующе посмотрела на окончательно смутившуюся горничную. — В любом случае у меня нет привычки подслушивать разговоры слуг. Ступай, сегодня ты мне не понадобишься.
— Вы… вы не уволите меня?
— Тебя? За что? — Дениза присела за туалетный столик и взяла щетку, чтобы расчесать волосы. — Ты прилежная девушка, Молли, мне не за что увольнять тебя…
— А… Оуэна?
— Ты считаешь, его надо уволить?
— Нет, что вы! — спохватилась горничная. |