– И кто же нас остановит, землепашец? Уж не ты ли?
Шорох и шуршание за спиной привлекли внимание Боуи. Он обернулся и увидел зрителей - Эйси собрал их на улице и привел в салун. Полдюжины человек смотрели на него во все глаза.
– Вы слышали, что они задумали, - обратился к ним Боуи, узнав кое-кого из соседей. - Неужели мы это допустим?
– Вы говорите о земельной войне, - неуверенно проговорила высокая женщина. Она держала за руку ребенка, и тот удивленно оглядывал салун.
– Если мы не хотим лишиться результатов своих трудов, то должны настоять на том, чтобы такие типы держали животных на тропе. Нельзя позволять им вытаптывать поля только для того, чтобы сэкономить несколько долларов. - Боуи медленно обвел взглядом собравшихся. - Кто-то должен их остановить. Вы со мной?
Это были фермеры, не солдаты. Никто не смотрел ему в глаза.
– Сдается, ты здесь один такой смелый, - ухмыльнулся один из гуртовщиков. - Хорошая схватка не для трудяг землепашцев.
Румянец залил лицо Рози. Она налетела на гуртовщиков, взмахнув юбками.
– Обойдемся и без чьей-либо помощи. Если погоните стадо через мои поля, то недосчитаетесь многих голов! Слышите? Вам не лишить меня - ни за что! - единственного шанса собрать настоящий урожай! Я вам не позволю!
– Ну-ну, это мы еще посмотрим, леди. Чтобы вы не сомневались в наших добрых намерениях, примите маленький совет. Заприте-ка лучше свой скот дня так через четыре, а то как бы он не присоединился к нашему стаду. Зачем усугублять ущерб оскорблениями?
– Если нарываетесь на драку, - бросил Боуи, не повышая голоса, - вы получите ее. - Взяв Рози за руку, он провел ее мимо собравшихся, и они вышли на улицу. - Начнем с шерифа.
– Это ничего не даст, - сердито возразила Рози. - Шериф не станет ничего делать. - Беспомощность охватила ее. Семьсот обезумевших лонгхорнов. С пшеницей все будет кончено!
***
Сидя на краешке стола, шериф Гейн выслушал взволнованный рассказ Рози, колыхнул тяжелым животом, выплюнул табачную жвачку в плевательницу и тяжко вздохнул:
– Ну и что, по-твоему, я должен сделать, Стоун?
– Съездить к ним в лагерь и ознакомить их с законом, запрещающим отклонение от тропы перегона. Или арестовать.
– У меня только один помощник. - Шериф качнул полями шляпы в сторону Карла Сэндса, подпиравшего стенку и язвительно ухмылявшегося. - Возможно, мне удалось бы наскрести еще полдюжины, но не когда жатва на носу. Да и те ковбои, насколько мне известно, пока еще ничего противозаконного не совершили. Ну, допустим, они треплются, что собираются сэкономить своему хозяину несколько долларов. Что с того? Может, они погонят скот прямо по Мейн-стрит, а может, и нет. Я так понимаю, что, пока их быки не пересекли границы частных земель, перед законом они чисты.
Беззвучный крик рвался из груди Рози. Она перестала метаться по комнате и прижала ладонь к боку, пытаясь утихомирить внезапную боль.
– Знали бы вы, чего мне стоил этот урожай! - Она вскинула руки. - Сколько ночей вы слушали, как я проклинала Фрэнка Блевинза? Наконец-то мне удалось вырастить урожай, который ему и не снился! И теперь вы заявляете, что бессильны остановить стадо?
– Я тебе уже сто раз говорил и могу повторить еще: нельзя отомстить покойнику.
Омут отчаяния затягивал Рози, не оставляя места для других чувств.
– Неужели вы позволите им уничтожить мой урожай и труды еще нескольких семей, ничего не предприняв?
– Твои поля ведь имеют ограждение?
– Не все. Несколько акров рядом с домом открыты. - Боуи скрипнул зубами. - Да и какая разница. Сколько, по-вашему, выстоит ограда перед животными на перегоне?
– Извини, Стоун, закон есть закон. |