Книги Триллеры Майнет Уолтерс Эхо страница 171

Изменить размер шрифта - +

 — Нет, я не такой. Я был с Билли до последнего. А с ним было куда тяжелей, чем с тобой.

 Дикон с любопытством посмотрел на парня.

 — Если ты хоть где-то нарушишь закон или сдашь меня социальным работникам или полицейским, я приду за тобой с топором в руке сразу же, как только выйду из тюрьмы. Договорились? — И он протянул руку ладонью вверх.

 Терри возбужденно ухватился за нее:

 — По рукам. Ну, а теперь, можно я позвоню миссис Дикон и поздравлю ее с Рождеством? — Он потянулся за телефоном. — Какой у нее номер?

 Дикон продиктовал его и поинтересовался:

 — По-моему, она тебе понравилась. Я не ошибся?

 — Она — твоя копия, только постарше, — небрежно бросил Терри. — Просто я никогда не встречал раньше людей, которые бы относились ко мне с таким уважением. Даже старина Хью — вполне сносный парень. Так что, может быть, ваша семья не такая уж и плохая, как вы хотите показать? Ты об этом никогда не задумывался?

 

 

 

 

 Глава девятнадцатая

 

 

 Терри утаил от Дикона то, что он, на самом деле, все же встречался один раз с Билли перед самой его смертью. И было это на старом складе, рано утром, когда мальчишка сидел в кустах у реки и смотрел на воду. Над водой стлался легкий туман, который уже прогоняло появившееся солнце. Сам Терри говорил, что в это время ему было «плохо, хуже некуда, мать твою».

 — Жизнь без Билли стала совсем другой. Ну ладно, он все время доставлял мне хлопоты, но я все же успел к нему привыкнуть. Понятно, что я хочу сказать? В общем, Лоренс был прав. Он был мне вместо отца. Нет, скорее вместо дедушки. И вот ни с того ни с сего я оборачиваюсь и вижу его. Я даже испугался, потому что не слышал, как он подошел. Странно, как со мной тогда сердечный приступ не приключился. — Он остановился и о чем-то задумался. — Честно говоря, я даже поначалу вообразил, что это привидение. Да и выглядел он ужасно. Я его таким не помнил: бледная кожа, и губы бесцветные, будто в человеке и капли крови не осталось. — При одном воспоминании мальчика передернуло. — Тогда я спросил его, где он пропадал и чем все это время занимался, и он ответил, что покупал грехи.

 — Что-что? — удивился Дикон. — И больше ничего?

 — Нет, он потом добавил кое-что, но я все равно ни черта не понял. Бессмыслица какая-то. Он сказал: «Некупленный грех — все равно, что невидимый червь».

 Дикон задумчиво почесал подбородок:

 — Наверное, он говорил, что «искупал» грехи, а не покупал их. Искупление грехов в принципе означает то же, что и покаяние. — Майкл опять замолчал, будто эти слова вызвали у него какие-то воспоминания. — У Блейка было одно стихотворение под названием «Больная роза», — наконец заговорил он. — Там описывается цветок, который умирает изнутри, потому что туда проник невидимый червь и гложет самое сердце этой розы. — Он уставился куда-то вперед. — Этот символизм можно трактовать как угодно, но сам Билли, очевидно, понимал этого червя как неискупленный грех. — Он вздохнул. — Но Билли не мог говорить о своем собственном искуплении грехов, потому что сам терзал себя за свои грехи, — медленно произнес Майкл. — Отсюда напрашивается вывод, что он имел в виду Аманду. Ты меня понимаешь?

 — Конечно. Я же не совсем тупой. Ты еще говорил, что у нее там все пропахло розами. Да, именно к ней он и заставил тогда меня пойти.

 — Как это «заставил»?

 — Он, ничего не говоря, просто отправился туда.

Быстрый переход