Но сначала скажите мне — когда Пимлико снял этот номер?
— Пять дней назад.
— До сегодняшней ночи к нему кто-нибудь приходил?
— Никто.
— Что он делал, пока был здесь?
— Главным образом пил в местной пивной.
— Были с ним какие-нибудь неприятности?
— Не слишком много, он чертовски хорошо себя вел, пока не скопытился! Топал себе вверх и вниз по лестнице, когда уходил и приходил, вот и все.
— Получал письма?
— Не-а.
— А вы что-нибудь знаете о нем?
— Не-а, только однажды он сказал, что работает в агентстве Хоувелла.
— Больше ничего?
— Больше ничего.
Спустя несколько минут Траунс, Бёртон, Суинбёрн и Фиджет уже возвращались в имение Монктона Мильнса. Взглянув назад, на Торп Уиллоуби, Суинбёрн заметил, что след дыма почти исчез.
— В каком направлении Лидс? — спросил он.
— Запад, — ответил Траунс.
— Наш незнакомец полетел на юг. Я спрашиваю себя, почему он убил Пимлико?
— Возможно, чтобы тот никому ничего не сказал, — ответил Бёртон. — Я уверен, что никогда не встречал этого Пимлико, так что сомневаюсь, что у него был какой-то повод ненавидеть меня. Мне кажется, что наш загадочный иностранец нанял его. Вероятно, он ожидал, что сегодня ночью ему заплатят и помогут убежать. Вместо этого его убили.
— Беспощадно, — пробормотал Суинбёрн. — Хотя я не могу сказать, что этот хам не заслужил свою судьбу. Но что это за загадочное растение?
— Вот это и есть самая большая загадка, — сказал Бёртон. — Мне кажется совершенно невероятным, что оно было у него во рту в то время, когда он работал официантом во Фристоне. Быстрый рост этого чудовища пахнет евгениками и ботаником Ричардом Спрюсом.
Добравшись до Фрайстона они обнаружили, что, несмотря на поздний час, большинство гостей уже уехали.
— Я опечатал музыкальную гостиную, — сообщил Монктон Мильнс. — Бедняга Бендиш останется там, пока кто-нибудь не приедет за ним.
— Коронер уже на пути сюда, — ответил Бёртон. — Могу я кое-что попросить у тебя?
— Все, что я смогу сделать.
— Можем мы занять три мотостула? Нам надо немедленно слетать в Лидс.
— Бери мой, Джима Ханта и Чарли Бредлафа. Мотостулья на газоне прямо перед домом. Я покажу их тебе.
— Спасибо. Миссис Энджелл уже в кровати?
— Да. Я предоставил ей одну из моих лучших гостевых комнат.
— Не попросишь капитана Лоулесса утром проводить ее и Фиджета на взлетное поле? Траунс, Алджи и я прилетим туда прямо из Лидса. Я позабочусь о том, чтобы мотостулья привезли к тебе в тот же день вечером.
— Ричард, я привезу ее сам. Я хочу попрощаться с тобой.
Монктон Мильнс вывел друзей из дома и проводил их к группе летающих машин, стоявших на лужайке. По дороге он отвел Бёртона в сторонку от Суинбёрна и Траунса, и прошептал:
— Это как-то связано с твоей миссией в Африку?
Бёртон пожал плечами.
— Не знаю. Но возможно, и даже очень вероятно.
Они подошли к мотостульям и Монктон Мильнс глядел, как три человека положили шляпы в багажники, надели на глаза очки и пристегнулись к большим кожаным сидениям.
— Увидимся позже, парни, — сказал он. — Удачи!
Они завели моторы, выбросившие облака пара. Над их головами из вертикальных колонн появились похожие на мечи лопасти и закрутились, все быстрее и быстрее, пока не стали невидимы.
Бёртон махнул рукой другу и потянул за рычаг. Салазки его машины приподнялись с травы, и конус пара быстро уволок их вверх. За ним последовали Суинбёрн и Траунс, и вскоре три мотостула исчезли в ночном небе, оставив за собой серебряные белые следы. |