Изменить размер шрифта - +
Я всмотрелся в его лицо, оно напоминало бледную, огромную, гладкую дыню.

– Господи, вы сбрили бороду!

Ди Франческо пожал плечами.

– Я начал чувствовать ее запах, – признался он. – У меня не получалось привести ее в порядок.

– Ну, дни становятся жаркими...

– Но я ее у себя оставил, – прервал он меня.

– Оставили?

Он ткнул пальцем в сторону. Я повернул голову и увидел в пластмассовой коробочке что‑то волосатое, – казалось, в нее запихнули какого‑то зверька.

– Вы странный тип. Вам кто‑нибудь это говорил?

– Конечно.

Я осторожно прошел к компьютерам по усеянному всякой всячиной полу, и он вручил мне пару бумаг. Сверху был факс на немецком языке, отправленный из штаб‑квартиры «Ф.‑С.» в Бонне группе Вальдхаузена в отель «Плаза». Я быстро просмотрел его и понял, что речь идет о структуре управления слившимися корпорациями. Вторым был факс, отправленный в кабинет Президента о покупке недвижимости на Багамах, стоимостью тридцать пять миллионов долларов. Судя по всему, недурное местечко. Надеюсь, там можно нормально припарковаться. Дальше шел факс из «Плазы» в Бонн о покупке новой польской поп‑группы. Видимо, кто‑то из группы «Ф.‑С.» принимал участие в переговорах об этом. Следующим факсом было послание с аппарата Президента, адресованное в Бонн. В качестве адресата был назван У. Фрикер. Это меня озадачило. Фрикер, тот тип, который до меня работал помощником Президента, был якобы выведен из строя таинственными головными болями и на неопределенный срок ушел в отпуск по болезни. А здесь оказалась записка от Президента, напечатанная миссис Марш. «Мы не успели связаться с вами по телефону и будем рассчитывать на то, что вы получите это сразу по возвращении. Нам нужно, чтобы из Бонна в «Плазу» был отправлен факс с запросом о предлагаемой структуре управления при новой, совместной работе, – говорилось в записке. – Главные десять или пятнадцать позиций со стороны Корпорации. Их вы немедленно отправите по факсу мне».

Я перебрал бумаги, возвращаясь к первой из тех, что мне дал Ди Франческо.

– Они все посланы сегодня?

Он кивнул.

– Вы дали их мне по порядку или как попало? – спросил я.

– Не знаю. У меня просто была стопка бумаг.

Я растерянно смотрел на факсы.

– Вы имели в виду нумерацию страниц или порядок получения? – спросил он.

Но я успел его опередить. По мелким цифрам на верхней части распечатки я определил, что факс Президента был отправлен из Нью‑Йорка в Бонн в 11:02 утра, а факс из Бонна в «Плазу», который выполнял его указания, ушел в Нью‑Йорк примерно в час дня – в Бонне был ранний вечер. Этот второй факс, на немецком, рекомендовал Вальдхаузену обговорить с Моррисоном структуру управления новой, объединенной компанией. Я знал, что в планируемой структуре Моррисон поднимет себя над Президентом и поставит своих людей – Билза, Саманту и еще не менее полудюжины других – на ключевые посты. Практически Президент просил, чтобы «Фолкман‑Сакура» предоставила документальные свидетельства того, что Моррисон намеревается сместить Президента, а также список высших администраторов Корпорации, преданных Моррисону. Список предателей, который сами эти предатели предоставят Президенту. Надо было отдать ему должное.

День был субботний, так что коммутатор Корпорации был отключен. Мне необходимо было разыскать Моррисона, сообщить ему о том, что происходит. Дожидаясь, когда кто‑нибудь подойдет к телефону, я смотрел в окно. Старик китаец вынимал помидоры из огромного ящика и раскладывал их по двухфунтовым пакетам.

Трубку сняла жена Моррисона, и я попросил позвать его к телефону.

– Боюсь, его нет, – спокойно ответила она.

Быстрый переход