Изменить размер шрифта - +

— Скор четы-ырцать, — жеманно протянула она, кокетливо надув губки.

Сердце моё упало.

— Так, ладно, грязные извращенцы, — вон! — сказал помощник.

По дороге обратно в участок они нас не били — дежурство заканчивалось, им было некогда. Они просто закупорили нас в Обезьяннике.

— Утром увидимся, — с приятностью в голосе сказали они.

— Я требую совершить телефонный звонок.

— Может, утром, когда проспишься.

И даже не пожелав нам спокойной ночи, они нас покинули.

Обезьянник — это такой куб, состоит из одних решеток, если не считать кафельного пола, покрытого тонкой коркой старой рвоты. Единственная мебель — открытое пластиковое ведро, которое в последнее время не опорожняли. С потолка в вышине безжалостно изливались несколько киловатт флуоресцентного освещения. Я просто не мог подобрать адекватных слов, но Джок оказался на высоте.

— Ебать их дротиком в очко, — изрёк он.

— Справедливо.

Мы переместились в тот угол, что был подальше от параши, и оперли свои усталые тела на прутья решетки. Гораздо позже появился ночной дежурный — огромный престарелый жиряй с раздутой, как задница епископа, физиономией, весь румяный, круглый и жаркий. Постоял у Обезьянника, принюхался со страдальческим выражением носа.

— Воняете, как пара хряков или тип-тово, — сказал он, покачивая здоровенной башкой. — Никада не пмал, как это взроссый члаэк мож так дойти до ручки. Я и сам, поди, выпиваю, но уж так не усираюсь, как пара хряков или тип-тово.

— Это не мы смердим, — вежливо ответил я, — а преимущественно вот эта посудина. Как вы считаете, вы не могли бы её отсюда унести?

— Не-а. У нас на такое уборщца, а она уже домой пшла. Да и унесу я, скажем, бадью — блевать вы куда будете?

— Нам не хочется тошнить. Мы не пьяны. Мы британские дипломаты, и мы заявляем настоятельный протест против подобного обращения, разразится грандиозный скандал, если мы отсюда немедля не выйдем, и почему бы вам не позволить нам сделать звонок и тем самым не оказать самому себе небольшую услугу?

Он тщательно огладил свою неохватную физиономию — всю целиком; это заняло довольно-таки времени.

— Не-а, — наконец произнес он. — Тут над шерифа спрашивать, а он уже домой пшёл. Он не в восторге, если его дом беспокоят, разве что белого пришьют.

— Ну так хотя бы дайте нам то, на чем можно сидеть, — хоть это вы можете? Я к тому, что посмотрите на пол! А этот костюм стоил мне э… четыреста долларов.

Это его расшевелило — вот наконец тема, которую он мог постичь. Он подошёл ближе и тщательно всмотрелся в моё одеяние. Тщась снискать его благоволения, я выпрямился и, раскинув руки, совершил перед ним пируэт.

— Сынок, — наконец проговорил он. — Тя ограбили. Чего там, в Альбукерке ты мог бы точ такой же оттопырить се за сто воссьт пя.

Однако перед уходом он, качая головой, всё же сунул нам между прутьев пачку газет. Один из истинных джентльменов Природы, я бы сказал.

Мы разостлали газеты по наименее сквамозному участку пола и прилегли; на уровне земли пахло не так уж плохо. Сон милосердно долбанул меня, не успел я ужаснуться тому, что готовит мне завтра.

 

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

 

Сначала я подумал, что он лжёт.

 

Солнце взошло, подобно огромной пьяной и красной роже, и вгляделось в моё лицо. При ближайшем рассмотрении оно оказалось огромной пьяной и красной рожей, что вглядывалась в моё лицо. Кроме того, рожа липко улыбалась.

— Просыпайсь, сынок, — говорил мне ночной дежурный. — У тя гости — и у тя залог!

Я вскочил на ноги и быстренько уселся снова, взвизгнув от боли в почках.

Быстрый переход