Она не
видела его около месяца; теперь он казался еще более собранным и контролирующим свое поведение, чем обычно.
– Я купила ирландскую арфу, – сказала Ухура.
– Прошу прощения?
– Я была на Ирландском Фестивале по игре на арфе, в Манделе. И я
заказала арфу. Сиобган, может, закончит ее до того, как мы отчалим, но скорее всего, мне придется подождать до нашей следующей стоянки.
– Почему Ирландский Фестиваль по игре на арфе проходил в Манделе?
Мандела находится не в Ирландии.
– Они проводят такие фестивали по всему миру, мистер Спок. И
подумывают, не провести ли вскоре один где-нибудь не на Земле. Вне Ирландии игроков на арфе больше, чем в ней. Можно даже не быть рыжим. – Она улыбнулась. – Правда, у Сиобган рыжие волосы, но кожа темнее моей. Она делает самые прекрасные арфы, какие я когда-либо видела.
– Мне будет интересно посмотреть, как играют на этой арфе.
– Мне тоже… надеюсь, ее все же пришлют до того, как мы отправимся. А
что- нибудь известно, куда мы направляемся, и на сколько?.
– Первым наши приказы получит, конечно, новый капитан, – сказал Спок. – Но…
Ухура не помнила, чтобы Спок хоть раз заинтересовался пустыми сплетнями; но каким-то образом он всегда был в курсе изменений в планах и политике Звездного Флота.
– Что, мистер Спок?
– Корабль не готов для длительного путешествия технически и по запасам
топлива, и у нас неполный научный персонал. Отсюда можно вывести высокую вероятность ограниченного по времени перелета.
– Ясно. – Ухура была разочарована. Ходили слухи об исследовательских
планах Федерации, и все на «Энтерпрайзе» надеялись принять в них участие.
Двери лифта открылись, и на мостик ворвался главный инженер Монтгомери Скотт.
– Я стал дядей! – восклицал он. – Вот, возьмите сигару, лейтенант Ухура! Мистер Спок, сигара по поводу!
Пока Скотт обходил мостик, вручая сигары всем и каждому, Ухура спрашивала себя, что ей следует делать с закрученным в цилиндр табаком.
– Поздравляю, мистер Скотт, – сказала она, когда он завершил круг и, сияя, гордо и воззрился на нее и Спока. – И спасибо. Все же, думаю, мне не стоит курить на мостике.
– Какова функция этого объекта? – спросил Спок.
– Эт’ сигара, мистер Спок. Эт’ традиция, вручать всем сигары, когда
рождается ребенок. Моей маленькой племяннице – два дня. Даннан Стюарт, так ее зовут. Героическое имя! Я в первый раз стал дядей! Хотя, – сказал он, будто выдавая секрет, – крошка оч’нь… оч’нь маленькая.
Ухура улыбнулась.
– С этим она справится, мистер Скотт.
– Я по-прежнему не понимаю, что это за объект. Эта сигара. – Спок
прокатил сигару между своими изящными сильными пальцами. Табак захрустел.
– Осторожно, мистер Спок! Ее надо зажечь, а не раздавить! Вы попортите табак!
– Но это, похоже, сделано из сухих листьев, – сказал Спок. Как можно испортить… – Он поднес ее к носу, понюхал и быстро убрал от носа. – Это табак, мистер Скотт. Он содержит вредоносные вещества.
– Ага, эт’ верно, – признал Скотт. –но эт’ же традиция, понимаете?
Спок снова посмотрел на сигару.
– Думаю, я понимаю, – сказал он. – Во времена критической
перенаселенности, рождение ребенка требовало смерти взрослого. Взрослые прибегали к чему-то вроде лотереи, чтобы решить, кто должен уступить место. Ваши обычаи… очаровательны. |