Изменить размер шрифта - +
– Ваша стыковка была опасной и глупой – и попробуйте только еще хоть раз летать так возле «Энтерпрайза».

– Да ладно, Джим, – сказала Линди, – Такая прекрасная посадка!

– Он не сел, он пристыковался, – проворчал Джим, расстроившись, потому, что услышал от Линди то, что прекрасно было ему известно, но что он не мог признать или оценить из ответственности перед своим кораблем; да еще вдобавок он почувствовал раздражение оттого, что это было сказано основным виновником всего происшедшего.

– Вы же сказали, что торопитесь, – довольно жалобным голосом сказал Стивен.

– Не настолько, чтобы желать наездов на мой корабль.

– Я не хотел вас напугать, – сказал Стивен. – Но не беспокойтесь, я больше так не буду делать.

Джим пришел в ярость, но все же сдержался.

– Да уж, постарайтесь, – сказал он.

Стивен поглядел вслед молодому капитану. Люди знали, как реагировать на обиду. Они умели это делать.

– Добро пожаловать в компанию, – сказала Амелинда Лукариэн. – Я под впечатлением от вашей демонстрации – надеюсь, вы решите работать с нами на постоянной основе.

– Я тоже надеюсь. – Момент радостного возбуждения от рискованной стыковки прошел, растаял, оставив Стивена опустошенным.

– Я бы хотела вас всем представить.

Стивен последовал за Линди к корралю. Он уже заметил Афину, привычно

прикинул сложности ее создания, несовершенства, заложенные в ней, и подумал, что сделал бы кое-что по-другому. Только когда Линди потрепала ее по шее и назвала ее «моя сладкая», Стивен заметил, что она была, в самом деле, красива. Как и Линди.

– Чеснашстеннай, Хазарстеннай, – сказала Линди, – это Стивен. Он жонглер.

Два фелиноида встали и осторожно, по кривой, приблизились к Стивену.

Илья начал топорщиться; он сидел на плече Стивена и по-совиному смотрел на них.

– А кто этот? – спросил Чеснашстеннай.

– Это Илья.

– И кем он вам приходится?

– Он мое домашнее животное, – сказал Стивен.

– Вы держите это создание в прислуге?…

– Я бы это не назвал прислугой, – сказал Стивен. – Хотя следует признать, что меня он неплохо вышколил.

Два фелиноида переглянулись.

– Антропоидный юмор, – сказала Хазарстеннай.

– Плотоядные должны быть свободны, – сказал Чеснашстеннай.

– У него столько же свободы, сколько и у меня, – сказал Стивен. – И при этом никакой ответственности.

– Очень типично. Все антропоиды полагают, что прочие расы существуют для их развлечения. Иди сюда, братец.

Илья зашипел и фыркнул.

Чеснашстеннай слегка нахмурился.

– Он больше не понимает своей нужды в свободе.

– Минутку, – сказал Стивен. – Илья – довольно умное животное, но он не обладает разумом. Отчего же вы так расстроились?

– Чеснашстеннай, – сказала Линди. – ты все еще сердишься на того деревенщину, который назвал охотничий танец животным действием, да? Злость – это нехорошо в нашем деле. Почему бы тебе не забыть?

– Этот «деревенщина» дал мне урок хрупкости межрасовых контактов, – сказал Чеснашстеннай. – Держать домашних животных, – это… провокация.

– Я не против, если вы попытаетесь убедить Илью принять вашу точку зрения, – сказал Стивен. – Но, если честно, не думаю, что он ею сильно увлечется.

– Пожалуйста, не спорьте об этом, – сказала Линди.

Быстрый переход