Грегори Макдональд. Еще Флетч?Флетч – 2
ГЛАВА 1
В полученном письме более всего удивила Флетча подпись: «Флетч».
ГЛАВА 2
– Обещаешь ли ты, Ирвин Морис Флетчер, любить, чтить, служить, поддерживать во всем том, в чем мужчина должен поддерживать женщину... – проповеднику приходилось кричать. Внизу, под обрывом, ветер рвал пену с гигантских волн, которые Тихий океан гнал на скалы. В паре миль от берега небо соединялось с водой стеной дождя, – ...беречь, уважать, поощрять в начинаниях, отказываясь от всего того, что не идет на благо семейной жизни, до тех пор, пока смерть не разлучит вас? – Кто это написал? – спросил Флетч. – Я, – ответила Барбара, удерживая обеими руками юбку, которую ветер стремился надеть ей на голову. – Я хотела обсудить с тобой текст, но ты не дал мне такой возможности. – Давай обсудим его сейчас. Позади них, у самого обрыва, с которого открывался прекрасный вид на бушующий океан, стояли гости, подняв воротники, придерживая шляпы. – Прошу тебя, ответь да, – попросила Барбара. – Обсудить вышесказанное мы еще успеем. – Этого-то я и боюсь. – Он говорит да, – сказала Барбара проповеднику. Проповедник посмотрел на Флетча. – Ты говоришь «да»? – Полагаю, что да. – А ты, Барбара Ролтон, обещаешь быть верной и надежной женой этому мужчине? – Да. Проповедник, держа перед собой листки бумаги, начал бубнить текст, распечатанный на принтере. Какие-то кролики построили хижину в лощине. Весеннее половодье смыло ее. Они построили другую хижину на голом холме. Ветры перевернули ее... Наблюдая за приближающейся грозой, Флетч думал о том, что их и гостей может смыть в океан. Церемония бракосочетания планировалась на два часа дня. Аккурат к этому сроку Флетч положил все необходимые материалы для воскресного выпуска на стол выпускающего редактора, побрился в мужском туалете и опоздал на собственную свадьбу лишь на сорок минут. – Не ожидал увидеть вас здесь, – приветствовал он Френка Джеффа, главного редактора «Ньюс-Трибюн». – Не вы ли говорили мне, что по субботам сотрудники редакции для вас не существуют. – Последние три дня я только и делал, что заменял тебя в судах и полицейских участках, – ответил Френк Джефф. – Вот я и подумал, а не потребуюсь ли я для того же и на твоей свадьбе. – Еще немного, и так бы оно и вышло, – на обзорной площадке стояли также два пикапа. Рядом с ними – раскладные столы. Один – уставленный закусками, второй – пластиковыми стаканчиками, бутылками, ведерками со льдом. – С меня сняли все обвинения? Могу я ехать в аэропорт, не опасаясь ареста? Френк отпил из стаканчика, что держал в руке. – Думаю, твоя сегодняшняя статья об убийстве адвоката удалась. Материалы для воскресного выпуска готовы? – Да, Френк. – Завтра «Бена Франклина» выведут на чистую воду? – Так точно, Френк. Статья и фотографии на столе выпускающего редактора. – С понедельника ты работал днями и ночами. – Не без этого. – Ты какой-то полусонный. – Френк... – Счастливого медового месяца, – улыбнулся Френк. – Тебе необходимо отдохнуть. – Спасибо, что пришел, Флетч, – поблагодарил его Олстон Чамберс. |