Слишком много молодых женщин охотятся тут за мужьями.
— Меня удивляет, что ты сам пошел на такой риск, тебе здесь тоже опасно находиться.
— Да, но я всего лишь скромный барон. А Редгрейв — маркиз.
Алтея покачала головой:
— Ты говоришь так, будто речь идет о рынке женихов.
— Во многих отношениях так оно и есть. О Господи, я вижу Олдуса и Джиффорда.
— Это твои друзья?
Яго повел ее в дальний угол бального зала, и ей не удалось рассмотреть мужчин, о которых говорил дядя.
— Нет, это друзья маркиза. Он наверняка присоединится к ним, как только появится.
— В компании безопаснее?
— Что-то вроде этого. Ах, черт!
Не успела Алтея спросить, что так огорчило ее дядю, как миленькая пышная рыжеволосая дама оказалась рядом с ним. Если Алтея правильно поняла выражение лица своего дяди, то он вовсе не обрадовался незнакомке, и это вызвало особый интерес. Внимательнее рассмотрев классически красивое лицо незнакомки, Алтея заметила намек на морщинки вокруг глаз и в углах рта и поняла, что женщина старше Яго. Незнакомка тоже посмотрела на нее, жестко и оценивающе. Мгновение спустя что-то в ее поведении подсказало Алтее, что она не получила высокой оценки.
— Где ты пропадал, Яго, дорогой? — спросила незнакомка. — Я не видела тебя уже две недели.
— Я был очень занят, Маргарита, — холодно и сдержанно ответил Яго.
— Ты слишком много работаешь, мой дорогой. А кто твоя маленькая спутница?
— Это моя племянница, леди Алтея Чаннинг, — сухо сказал Яго. — Алтея, это миссис Маргарита Деллингфорт.
Алтея чуть присела в реверансе. Ответный реверанс миссис Деллингфорт был вообще еле заметным. К счастью, Яго в этот момент смотрел в сторону и не заметил оскорбления, нанесенного племяннице. Ситуация становилась все более напряженной, это начало действовать Алтее на нервы, и без того уже натянутые. В другое время ее увлекли бы даже едва заметные нюансы в беседе между дядей и миссис Деллингфорт, но сейчас Алтее хотелось только одного: чтобы эта дама с холодными глазами покинула их. Алтея прислонилась к Яго и стала обмахиваться веером.
— Дядя, мне очень жарко, — проговорила она, надеясь, что голос прозвучал достаточно слабо и жалобно.
— Не хочешь ли присесть, моя дорогая? — спросил он.
— Тебе не нужно было приводить ее сюда, она больна, — сказала миссис Деллингфорт.
— Ах, я вовсе не больна, — возразила Алтея. — Просто немного устала.
— Извини, Маргарита, мне нужно позаботиться о племяннице, — сказал Яго, направляя Алтею к одному из кресел, стоящих возле стены.
— Не очень изящное отступление, дядя, — пробормотала Алтея, ускоряя шаг, чтобы идти с ним в ногу.
— Меня это не волнует.
— Роман закончился, да?
— Безусловно, но она отказывается признать это.
— Она довольно красива. — Алтея села в кресло, к которому ее подвел Яго, и поправила юбку.
— Знаю — вот поэтому я и попался в западню. — Он взял два бокала вина с подноса, проходящего мимо официанта, и подал один Алтее. — Наши отношения были очень недолгими. Мне стыдно, но, как только я удовлетворил свою похоть, все прошло, и я начал замечать в Маргарите только отталкивающие черты.
Увидев, как его зелено-карие глаза затуманили грустные мысли, Алтея ласково погладила дядю по руке.
— Между прочим, я тоже почувствовала в ней что-то неприятное. Мне кажется, она очень холодна.
— Именно холод я и почувствовал. — Яго нахмурился и глотнул вина. — Я почувствовал то, что чувствую рядом с человеком, который скоро умрет, хотя она будет жить, я уверен.
— Откуда же холод?
Яго поморщился:
— Трудно объяснить, но в ней как будто чего-то не хватает, будто что-то исчезло или это что-то забрали. |