— Душу?
— Немного странно, но, пожалуй, это объяснение не хуже любого другого. Как только мое слепое вожделение прошло, я не мог себя заставить даже притронуться к ней, потому что ощущал лишь холодную пустоту.
Я пробормотал какое-то высокопарное извинение и сбежал. Кажется, она до сих пор не может поверить, что я не хочу больше иметь с ней дела. Думаю, она привыкла к всеобщему восхищению.
Алтея пила вино, наблюдая затем, как миссис Деллингфорт беседует с красивой светловолосой дамой.
— Кто это с ней сейчас?
— Ее сестра, мадам Клодетта де Роше.
— Они француженки?
— Эмигрантки. Мужа Клодетты убили за то, что он оказался не на той стороне в битве за власть, а Маргарита вышла замуж за англичанина вскоре после приезда в Лондон.
— Стыдись, распутник. Замужняя дама? Ай-яй-яй.
— Вдова, малышка. Ее муж умер через полгода после свадьбы.
— Как вовремя. Ну, по крайней мере, Маргарита не пахла розами. Если бы пахла, мне пришлось бы пообщаться с ней подольше.
Яго задумчиво нахмурился:
— Нет, от Маргариты розами не пахнет. От Клодетты пахнет.
Алтея внимательно посмотрела на обеих сестер, и ей захотелось на время получить дар кузена Модреда. Что-то в этой паре беспокоило ее. Хмурое лицо Яго свидетельствовало о том, что и он чувствует беспокойство. Насколько проще было бы справиться с ситуацией, если бы Алтея умела извлекать правду из головы врага. Хотя, конечно, ничего приятного в обладании таким даром нет. Если уж они с Яго почувствовали неприятие к обеим сестрам, то можно себе представить, как страдал бы бедный Модред, обладая особо острой чувствительностью. Алтея предпочла бы избежать общения с сестрами-француженками, но придется, по крайней мере, приблизиться к сестре, любящей розы. Есть шанс узнать ее получше, возможно, даже будет видение. Поскольку на кон поставлена жизнь человека, она не позволит себе спрятаться от неприятной правды.
— Думаю, нам стоит немного понаблюдать за ними, — сказала Алтея.
— Потому что они француженки и от Клодетты пахнет розами?
— Уважительная причина, между прочим. Может, удастся раскрыть наше дело, не слишком раскрываясь самим.
Яго кивнул:
— Правильно. Простое расследование. Я даже знаю нескольких человек, которые могут мне в этом помочь. А принимая во внимание нескольких любовников, которые были у этих дам, я удивлен, что за ними до сих пор не следят. Слишком уж они привязаны к мужчинам, владеющим ценной информацией, теперь-то я это понимаю.
— И никто не видел в них угрозу, потому что они красивые женщины.
— Не хотелось бы признавать это, но ты, пожалуй, права. Конечно, это все пока еще только предположения. Тем не менее, за ними нужно проследить просто потому, что они француженки и близко знали многих влиятельных мужчин.
Внезапно Алтея насторожилась, но мгновение спустя уже сама не могла объяснить почему. Потягивая шампанское, она заставила себя успокоиться и сосредоточиться на ощущениях. К своему удивлению, она поняла, что ощущает маркиза. Он раздражен, но что-то немножко развеяло его раздражение. Он рад встрече со своей кузиной, поняла Алтея.
— Элли!
Она медленно поморгала и остановила взгляд на своем дяде:
— Прости. Ты что-то сказал?
— Я просто хотел узнать: у тебя было видение? — тихо спросил он. — Ты была далеко отсюда.
— Ах, нет. Не видение. Просто ощущение.
— Ощущение?
— Да. Он здесь.
Глава 2
Хартли Гревилл, седьмой маркиз Редгрейв, приветствовал свою пышную кузину леди Беатрис Бартлеби со всем очарованием, на какое только был способен. Леди Беатрис была дамой добросердечной, хоть и глуповатой. Будучи на пятнадцать лет старше Хартли, она больше походила на славную, преданную тетушку, чем на кузину. |