Изменить размер шрифта - +
Она называется Карийон по звучанию подбора церковных колоколов в деревне, — ответил Маккаррик. Экипаж ехал по выложенной гравием дорожке. — И должен отметить, что эта усадьба и меньше, и уединеннее, чем другие принадлежащие мне поместья. Сглотнув, она кивнула:

— Конечно.

Представительный дом был выстроен, подобно обычным замкам, из тесаного природного камня, но эти каменные блоки были гладкими, темно-кремового цвета. Вдоль дороги, по которой они проезжали, тянулись террасы садов — огороженных или диких, с заросшими травой тропками и ручьями с кристально чистой водой.

— Как красиво, — рассеянно проговорила Мэдди, но слово «красиво» не совсем полно характеризовало это место. Увидев прогуливавшегося по зеленой лужайке павлина, она поняла, что Карийон — сказочное место. — Это ведь… павлин.

— Их привезла сюда моя несколько эксцентричная бабушка. Они были ручными, но сейчас немного одичали.

— А это что? Пальма?

— Да. Теплые воды Ирландского моря смягчают местный климат. Здесь редко выпадает снег и почти не бывает заморозков.

И это место будет частично принадлежать ей?

— Не думаю, что мне доводилось видеть более роскошный дом.

— Управляющий совсем запустил хозяйство.

— Откуда ты знаешь?

— В это время года на полях, мимо которых мы проезжали, должны быть стога сена, а также посеяны озимые культуры. Ничего этого нет. К тому же видно, что на стенах дома и конюшни облупилась краска, да и ограда повсеместно нуждается в починке. Не работают фонтаны, а поскольку я телеграфировал, что вскоре прибуду, похоже, они просто сломаны. Я не привык содержать свое имущество в таком состоянии.

— Мне это состояние не кажется таким уж плачевным, — сказала Мэдди в попытке улучшить его настроение.

Маккаррик уставился в окно:

— Тебе не могло казаться иначе.

— Что это должно означать?

— Разве не все выглядит роскошным в сравнении с Марэ? Хотя Мэдди думала о том же, ей надоели его издевки. С тех пор как они вошли в порт, он снова стал холодным, холоднее, чем когда-либо. «Только мед, никакого уксуса», — напомнила она себе.

Тем не менее, ее терпение истощалось.

— А я думала, что хотя бы день пройдет без напоминания о том, где ты меня подобрал.

— Я просто уточнил факт, — сказал он, но перепалку пришлось отложить, поскольку кучер подкатил экипаж к фронтону здания. — Лёгок на помине, — процедил Итан. Снаружи их поджидали мужчина средних лет и женщина. — Управляющий Сайлас.

Маккаррик помог Мэдди выйти из экипажа.

— Мэдлин, это Сорча — экономка Карийона, — сказал он, игнорируя мужчину. — Сорча, это моя жена, леди Кавана.

Мэдди понимала, почему ему приходилось представлять ее своей женой, но эта ложь покоробила ее. Сорча робко улыбнулась и приветствовала ее поклоном.

— Покажи леди Кавана наши комнаты и проследи, чтобы у нее было все, что ей нужно.

Затем он обратился к Мэдди:

— Увидимся за ужином.

Сорча снова поклонилась и направилась в сопровождении Мэдди к парадной двери. Внутри был выложенный мрамором вестибюль, переходивший в комнату с высоченным потолком. Деревянные лестницы, изящно выгнутые подковой, были застелены коврами.

Вслед за Сорчей Мэдди поднялась на широкую площадку второго этажа. Бросив быстрый взгляд поверх перил, она увидела внизу Итана. С громким топотом он пересекал комнату в другом направлении, а за ним семенил явно перепуганный Сайлас.

Снова посмотрев вверх, она увидела, что Сорча уже открыла тяжелую дверь хозяйских апартаментов и поспешила войти внутрь.

Быстрый переход