Изменить размер шрифта - +
 — Он немножко подумал и со вздохом заявил:

— Вы с ней очень похожи…

— Вы что, проводите параллели? — нахмурилась Бэннер.

— Ой, вы заметили, да? — переспросил Рори, изображая удивление.

— Но я не мегера! — обиделась она.

— Значит, вы прекрасно притворялись, когда показывали мне дом, — заявил Рори. Бэннер зевнула.

— Извините, — прошептала она, закрывая рот рукой.

— Бэннер, вы упражнялись в боевых искусствах? — внезапно поинтересовался Рори.

— А если и так? — неопределенно ответила она.

— Тогда вы сможете упражняться в любое время. Я всегда к вашим услугам, — предложил он великодушно. — Я слишком хорошо воспитан, чтобы возражать женщине.

— Я это заметила, — ехидно улыбнулась она.

— Очко в мою пользу? — спросил он с надеждой. Бэннер проигнорировала этот вопрос.

— Я подобрала вам коня на охоту, — сказала она светским тоном. — Надеюсь, вы останетесь довольны.

Слегка улыбнувшись, Рори согласился со сменой темы разговора.

— Совершенно в этом не сомневаюсь. Кстати, на кого будет охота? — спросил он.

— На лис, — сообщила Бэннер.

— Настоящих? — Рори не удержался от любопытства.

— Не совсем, — ответила она. — Джейк не одобряет убийства животных даже в пылу охотничьего азарта. Скотти, наш конюх, завтра на рассвете проложит лисий след. Для этого он всегда использует ручную лисицу нашего соседа, а потом сажает эту старую откормленную лисицу на дерево. Собакам, по-моему, совершенно все равно, на кого лаять, — весело заключила Бэннер.

— А если собаки будут бежать по следу и им попадется настоящая дикая лисица, то что тогда? — поинтересовался Рори.

— Такое пару раз случалось, — ответила Бэннер. — Но когда собаки загоняли лисицу на дерево, Скотти брал их на поводки и уводил домой. А лисица так и сидела на дереве — скорее обалдевшая, чем напуганная.

Только Рори собрался что-то сказать, как старинные часы в углу с хрипом и скрежетом, выдававшим их почтенный возраст, напомнили им о времени. Бэннер бросила на них быстрый взгляд.

— Уже три часа! А в восемь я должна быть на ногах! — воскликнула она, внезапно ощущая, что у нее слипаются глаза. Длинный день, завершившийся такой бурей эмоций, отнял у нее все силы. — Мне нужно идти спать. — Она посмотрела на Рори и добавила:

— Охота начнется в десять, а завтрак подадут в восемь. Рори согласно кивнул.

— Спокойной ночи, Бэннер, — попрощался он.

От его взгляда у нее на щеках вспыхнул румянец. Она поспешила к двери, на ходу еле слышно прошептав:

— Спокойной ночи.

Когда она ушла, Рори машинально потянулся за книгой, которую она оставила на ковре. Некоторое время он стоял с толстым томом в руке и в глубоком раздумье глядел на дверь, за которой только что скрылась Бэннер. Потом, вздохнув, положил книгу на каминную полку и тоже направился к двери, но ощущение, что он что-то забыл, заставило его вернуться в библиотеку. Подойдя к камину, он увидел на каминной полке только украшавший ее орнамент — больше ничего на ней не было. Рори нахмурился, пробормотал: «Похоже, я уже сплю!» — и пошел в свою спальню.

В комнате почти неуловимо все еще пахло жасмином.

 

Господи, да откуда же идет этот запах?! Хотя поместье и называется Жасминовой усадьбой, но нигде не было даже намека на эти цветущие кусты.

Быстрый переход