|
— О каком знаке ты говоришь?
— Не значит ли твое новое платье, что ты решила расширить свои горизонты, избавиться от прошлого? Вижу, твой приятель Ральф Ньюберри здесь вместе со своим насморком.
— Терри, говори тише, — твердо сказала Аннабелла. — Не понимаю, что тебя рассердило. Почему ты так ведешь себя?
— Не знаю, — признался Терри. — Наверное, я надеялся, что ты сообщишь мне, прежде чем начать перемены в своей жизни.
— Я не начинала никаких перемен, — громким шепотом возразила Аннабелла.
— А как тогда назвать твой сегодняшний вид? — повысил голос Терри.
Ральф Ньюберри подскочил на стуле, уронил книгу и громко высморкался.
— Как?
— Тише, — прошипела она. — Прекрати сейчас же.
Привлеченная шумом, появилась любознательная миссис Перби.
— Я ухожу, мисс Аннабелла. Сейчас начнется очередная серия, и мне не хотелось бы на нее опаздывать. О, неужели Терри Расселл к нам пожаловал?
Старушка посмотрела на Терри и перевела взгляд на Аннабеллу, и ее лицо озарила проницательная улыбка.
— Теперь я начинаю кое-что понимать.
— О Господи, — Аннабелла возвела глаза к потолку.
— Она хорошенькая как картинка, правда, Терри? — заворковала миссис Перби. — Я знала, что все это неспроста. Может быть, я уже и стара, но глаз у меня наметанный. Ну, я пошла. Желаю вам приятно провести вечер.
Она поспешила к выходу, все время оборачиваясь на ходу и бросая на Аннабеллу и Терри многозначительные взгляды. Аннабелла тяжело оперлась на стол и свирепо взглянула на Терри.
— Видишь, что ты натворил? — грозным шепотом спросила она.
Терри невозмутимо скрестил руки на груди.
— Я? — Он улыбнулся, и в его глазах сквозило откровенное веселье. — Я не сказал ни слова миссис Перби. Ни единого словечка, мисс Аннабелла.
— Ты же ее знаешь, — вздохнула Аннабелла. — Куда бы она ни посмотрела, она во всем видит готовый сюжет для «мыльной оперы». Она считает, что ты и я… что мы… что я надела это платье из-за…
— А действительно, Аннабелла… — Терри вскинул брови и с наивным видом спросил: — Из-за чего ты надела сегодня это платье?
— Мне просто так захотелось! — раздраженно воскликнула она.
Не успели слова сорваться с ее губ, как она зажала рот рукой, но было уже поздно.
Ральф Ньюберри поднялся и начал неловко пробираться между столами к двери.
— Рад был встретиться, Ральф, — бросил через плечо Терри. — Надеюсь, ваш нос чувствует себя лучше?
— Терри, как тебе не стыдно! — Аннабелла круто развернулась и ушла в кабинет.
Терри усмехнулся, окинул взглядом зал, убедившись, что посетителей больше нет, и устремился за Аннабеллой.
Она стояла у стола, складывая в папку какие-то бланки бумаг.
— Я знаю, что ты здесь, Терри Расселл, — резко сказала она, — но нарочно не замечаю твоего присутствия. Раньше я никогда не повышала голос в библиотеке, а ты вынудил меня сделать это. Ужасно.
— Ужаснее быть не может, — сказал Терри, подходя ближе и становясь у нее за спиной. — Такое поведение, без сомнения, не подобает безупречному библиотекарю. — Он замолчал. — Ах, я забыл, ты ведь не замечаешь моего присутствия, не так ли? — Терри запустил пальцы в сверкающие волны ее волос. — Как я люблю твои волосы.
Аннабелла напряглась, затем быстро обернулась, оказавшись с ним лицом к лицу. |