Никакой тревоги он не
почувствовал, отлично зная, что вероятность несчастья с ожидавшимися гостями
от падения строптивого снаряда исчезающе мала. К домику на салазках он
пошел, чтобы устроить разгром своим помощникам, ознакомиться со всеми
контрольными замерами взорвавшегося двигателя и записью его работы. В этом
же домике на полозьях была и приготовленная гостям комната. Даль уступил им
ее, перебравшись в свою рабочую конурку, рядом с радиорубкой.
Испуганный радист, не накинув даже на себя шубы, выскочил на мороз,
ожидая Даля Александровича.
- Она плачет! - вместе с облачком пара выдохнул он.
Даль бросился в радиорубку и стал слушать никому, кроме него одного, не
понятные слова.
Потом Даль Александрович действовал с присущей ему быстротой. Разгромив
своих помощников, отдавая краткие и точные распоряжения, он снарядил
спасательный отряд вездеходов.
- Пешком ведь пойдет. Можно догадаться. Нас-то не слышит, - озабоченно
говорил он.
Отряд вездеходов с радиолокаторами, способными обнаружить любой предмет
среди снегов, помчался навстречу не дошедшему до цели вездеходу с
марсианами.
x x x
Придя в себя, Эра увидела склонившегося над собой старичка с
бело-желтыми волосами и живыми темными глазами. Большая его голова сидела на
такой короткой шее, что казалась чуть ли не вдавленной в плечи. Он заговорил
с нею на языке древних мариан.
- Даль? - отозвалась слабым голосом Эра. Ведь это мог быть только он! -
Здравствуй. Где Инко?
- Он рядом с тобой, но...
- Он плох? Говори прямо. Я врач. Переливание крови?
- Так считают наши врачи, но...
- Кровь мариан отличается от крови людей? Знаю. Так не теряйте времени.
Я отдаю свою кровь.
- Подойдет ли она Инко? Мы еще не установили.
- В горький день нашей прежней жизни красавица дикарка отравила меня
соком гаямачи. Из ревности, о которой я тогда впервые услышала на Земле.
Инко дал мне в тот день свою кровь. Она и сейчас течет в моих жилах, и я
отдам ее ему обратно.
- Мы на это рассчитывали. Для операции все готово. Видно, не напрасно
наш лагерь называется "База переливания крови".
x x x
Инко Тихий, оправившийся от ран, сидел у постели Эры и вглядывался в ее
лицо. Она спала, словно в саркофаге-биованне. Но лицо ее было иным, чем в
"Хранилище Жизни". Инко старался утешить себя - ведь потрясения не могли
пройти бесследно.
Эра открыла глаза, увидела Инко и улыбнулась. Улыбка сразу омолодила
ее.
Инко облегченно вздохнул. Конечно, ему это только показалось! Ведь не
замечает же ничего Даль. Напротив, он даже сказал, что вид Эры, совсем
прежней, волшебно молодит и его, Инко...
ГЛАВА ТРЕТЬЯ. МОРЕ СМЕРТИ
Космический корабль, в котором мы с Эрой летим, "МАРЗЕМ-119"
("Марс-Земля, сто девятнадцатый") идет на посадку, и нет сил сдержать
сердцебиение, которое начинается у меня всякий раз при посещении родной
планеты. |