Изменить размер шрифта - +

 

И это даже может быть правдой. Но это все равно будет оправданием. Даже если бы Виктор не думал, что это было любым долгосрочным преимуществом для Хевена, он бы вел себя так же. И если это оправдание не сможет достичь его цели, придумает другое.

 

Судя по улыбке Моны Лизы на лице Антона Зилвицкого, Танди была уверена, что он понял это сам.

 

Теперь Антон откашлялся, достаточно шумно, чтобы убрать руки-лежащие-на-бедрах неодобряющей королевы Берри.

— Однако, это не то, зачем мы пришли сюда. Виктор, есть кое-что, что мне нужно обсудить с тобой.

 

Он кивнул принцессе Руфь, которая сидела на подлокотнике кресла в другом конце комнаты.

— Мы должны поделиться с тобой, должен сказать. Руфь — на самом деле та, кто затронул этот вопрос в разговоре со мной.

 

Руфь мелькнула Виктору нервной улыбкой и перенесла вес на кресло. Как обычно, Руфь была слишком непоседлива, имея дело с профессиональными вопросами, чтобы иметь возможность сидеть на месте. Танди знала, что Виктор считал ее превосходным аналитиком разведки, но он также думал, что она будет катастрофой как полевой агент.

 

Каша посмотрел на Берри, которая подошла к креслу рядом с диваном Антона и заняла его.

— А почему королева здесь? В смысле без всякого неуважения, ваше величество…

 

— Я очень, очень не люблю, когда он зовет меня так, — сказала Берри, ни к кому в частности не обращаясь, уставившись в стену напротив.

 

— …но вы обычно не выражали глубокого интереса к тайным сложностям разведывательной работы.

 

Берри перевела взгляд от стены на Каша.

— Потому что, если они правы — а я не уверена! — то это будет подразумевать много более активное участие, чем глупые выходки шпионов.

 

— Ладно, — сказал Виктор. Он снова посмотрел на Антона. — Так что у тебя на уме?

 

— Виктор, есть какая-то неправильность в "Рабсиле".

 

— Он не говорит, что эта неправильность похожа на "их действительно плохую мораль", — вмешалась Руфь. — Он имеет в виду…

 

— Я знаю, что он имеет в виду, — сказал Виктор. Теперь он смотрел на Берри. — И я хочу сказать вам, ваше — ах, Берри — но твой отец прав. Действительно что-то прогнило в Датском Королевстве.

 

Берри и Танди нахмурились.

— Где это Датское Королевство? — потребовал Танди.

 

— Я знаю, где это, — сказала Берри, — но я не получила его. Конечно, есть что-то гнилое в Датском Королевстве. Это очень противный сыр, который они делают.

 

 

Глава 5

 

 

 

— Ну и..? — спросил Захария МакБрайд, наблюдая как растет шапка пены на глиняной пивной кружке, которую он наполнял с присущей ему, как ученому, точностью. — Что ты думаешь о всем этом дерьме с Вердант Вистой?

 

— А ты меня точно об ЭТОМ хотел спросить? — поинтересовался его брат Джек.

 

Оба брата были рыжими и голубоглазыми, но Джек отличался большей "конопатостью", а также более заразительной улыбкой. Захария, будучи моложе на шесть лет и ниже на три сантиметра, играл в их детской "комик-труппе" роль простачка. Они оба обладали развитым чувством юмора, и Захария был даже более изобретательным, когда речь шла о сложных розыгрышах, но Джек всегда был лицом этой пары.

Быстрый переход