Изменить размер шрифта - +

— Просто так пришли, да? Безо всякой причины? — В голосе Уилбрука зазвучал откровенный сарказм. — И вы, милая моя, хотите, чтобы мы в это поверили?

Люси опустила голову. Она была сейчас похожа не на тридцатилетнюю женщину со сложной судьбой, а на девчонку-первоклассницу, которую отчитывает отец за порванное в шалостях платье.

— Я бывала здесь и раньше, — прошептала она. — Давным-давно. Именно здесь он меня тогда держал.

— Да? Зачем же вы сюда приехали? Порадоваться своей прекрасной памяти?

Люси молчала.

Уилбрук скрипнул зубами:

— Что ж, вы арестованы. Уведите ее! Молдер поднял руку:

— В таком случае ее отвезу я. Вы не против, агент Уилбрук?

Уилбрук только рукой махнул и схватился за мобильник. Как за спасательный круг…

— Куда вы меня? — Люси вдруг пошатнулась.

Молдер схватил ее за локоть:

— Что с вами, Люси? Вы можете идти?

— Могу… — Женщина выпрямилась. — Ничего, Молдер, все в порядке.

Двое вышли из дома, спустились с крыльца, пошли к машине. Люси шла, выпрямив спину.

— Он не тронул Эмми, — сказала она тихо. Странно так, будто о себе… — Пока еще не тронул. Хочет, но не может. Поэтому и фотографирует.

Молдер мгновенно подобрался и стал похож на сторожевого пса.

— Что еще, Люси? Расскажите еще что-нибудь! Говорите, мать-перемать!

— Если он не сможет ее трахнуть, он станет опасным. Тогда он начнет ее калечить.

— Люси! — Молдер положил женщине руку на плечо и заглянул в глаза. — Ведь вы желали помочь ей!

— Нет. — Люси уныло покачала головой.

— Но зачем же возвращаться в подвал, если не ради этого? Ведь вы делите с нею ее боль! Помогите ей!

Люси снова покачала головой:

— Нет, я не могу.

— Можете! — Молдер закусил губу. — Вы сильнее этой девочки. И Эмми нуждается сейчас в части вашей силы.

Люси опять покачала головой. И вздрогнула:

— Она не выживет.

— Она должна выжить! — жестко сказал Молдер. — И вы просто обязаны ей помочь.

Люси замерла, опять вздрогнула.

— Ей холодно, — прошептала она. — Ей очень холодно и мокро. — И вдруг зашлась в кашле, согнулась в три погибели.

Молдер схватил ее за плечи, потащил к «таурусу»:

— Сядьте, Люси! Сядьте!

Женщина позволила усадить себя на заднее сиденье, откинулась на спинку. И опять закашлялась. Позади раздался дробный топот.

Молдер оглянулся — Уилбрук, Скалли и еще два агента сбегали по лестнице и мчались к шоссе,

— Молдер! — крикнула на бегу Скалли. — «Форд» Уэйда нашли. К северу отсюда.

— Они же в воде! — ошеломленно сказал Молдер, глядя на кашляющую Люси.

— Что? — Скалли остановилась, посмотрела на партнера непонимающим взором. — Кто в воде?

— Тут поблизости река. Я думаю, Уэйд с Эмми как раз там.

— Но река гораздо восточнее той точки, где нашли «форд».

Молдер мотнул головой, перевел взгляд на отъезжающую машину Уилбрука:

— Уэйд из местных. Он знает этот лес. Может быть, он попросту обвел нас вокруг пальца.

— Это она тебе сказала? — Скалли недоверчиво посмотрела на кашляющую Люси.

— Нет, но мне кажется, она сейчас пытается рассказать именно об этом. — Молдер бросился к третьей машине.

Быстрый переход