Изменить размер шрифта - +

Натали двигалась легко, плавно и изящно. Танцевать с ней – сказочное удовольствие. И в течение следующего часа они больше не говорили о Розе, а танцевали, смеялись и болтали обо все на свете. Натали – чудо. С ней всегда есть о чем поговорить. И еще она умела слушать – и про его работу, и про его жизнь, и про игру в гольф, – как будто это самое важное. Да, у нее удивительная способность дать мужчине возможность почувствовать свою значимость.

За час до полуночи, когда фейерверк должен возвестить наступление Нового года, у Натали зазвонил мобильник. Разговор был краток, и Натали со вздохом сказала:

– Прости, но нам придется уехать.

– Что случилось?

– Затопило ванную. Кто-то не вытащил затычку.

И Купер точно знал, кто.

Их встретила красная от смущения Шаннон.

– Натали, простите меня. Я не знала, что девочки не закрыли воду. Конечно, я должна была проверить, но Роза сказала, что сама ополоснет ванну после мытья.

– И не было слышно, как течет вода? – спросил Купер, обводя сердитым взглядом половодье в ванной.

Шаннон еще больше покраснела.

– У нас была громкая музыка. Мы играли в танцевальный клуб.

– Шаннон, ты не виновата. А вот Розе влетит.

– Она не нарочно…

– Боюсь, что нарочно. Она знала, как выманить нас домой.

– Я останусь и помогу все убрать.

– Не нужно, – заявил Купер. – Мы с Натали справимся.

– Мне очень жаль, что так получилось.

Когда Шаннон ушла, Натали сказала:

– На этот раз Розе не отвертеться от наказания.

– Надеюсь, ты это сделаешь, – согласился Купер.

– Ты прав. Но, Купер, это так тяжело. Она – мой ребенок, и она много пережила.

– И ты тоже. И Лили.

– Роза с младенчества отличалась упрямством.

– Упрямство – это неплохо, когда оно направлено в нужное русло. – Купер взглянул на часы. – У нас с тобой есть полчаса до наступления Нового года, чтобы убрать всю эту воду.

– Ты вовсе не должен оставаться. Я сама все вытру.

– Что? И нарушишь мои новогодние планы?

– Какие уж тут планы… – Она удрученно смотрела на потоп, устроенный дочерью.

– Ха-ха. – Он скинул пиджак и засучил рукава.

Даже в рубашке с закатанными рукавами и расстегнутым воротом Купер казался Натали неотразимым и волновал ее. Впрочем, Купер волновал ее в любом наряде. Приятная дрожь пробежала по позвоночнику.

Натали сбросила туфли и вытащила тряпки и швабру.

– Никогда не занималась уборкой в вечернем платье.

– Многое приходится делать в первый раз. Передай мне ведро. – Не успела она оглянуться, как он уже орудовал шваброй не хуже заправского матроса.

Они работали дружно и слаженно, а когда сталкивались, он приподнимал голову и целовал ее в нос. Или в волосы. Или в плечо. А Натали охватывала сладкая дрожь. Если он задался целью ее соблазнить, то вот-вот этого добьется.

Неожиданно Купер плеснул в нее водой, и холодные капли попали ей на голую спину. Она бросила губку в раковину и выпрямилась.

– Это вызов? Я его принимаю.

– Я обожаю женщин, которые не уклоняются от вызова.

Они с Купером дурачатся, но их забавы могут привести к чему-то серьезному. Готова ли она к этому?

Набрав в ладони воды и стараясь не поскользнуться и не упасть, Натали направилась к Куперу, чтобы его обрызгать, но не успела это сделать – он подхватил ее и крепко прижал к себе.

– Ты проиграла, – пробормотал он.

Быстрый переход