— Добрый вечер, — приветствовал Джерри на шведском. — Вы одни?
— Абсолютно. Вы, судя по акценту, — англичане. У вас вынужденная посадка?
— Нет. Я подозреваю, что здесь мой брат.
— Здесь был человек, до того, как я прибыл. Судя по приметам, он уехал в горы на снегоходе. Входите.
Он ввел их в каюту, закрыв за собой тройную дверь. В комнате, в которую они вошли, ярко горела печка. Двери вели в следующую комнату.
Слегка азиатским складом лица этот невысокий мужчина напоминал Джерри индейца-апача. Но он, вероятно, был саами. Одет он был в большое тяжелое пальто, закрывавшее его с головы до пят, из рыжевато-коричневых волчьих шкур. Он поставил лампу на рабочий стол и жестом руки указал на стулья с прямыми спинками.
— Садитесь. У меня на плите есть немного супа, — он прошел к кухонной плите, взял с нее средних размеров кастрюлю и поставил ее на стол со словами: — Меня зовут Марек — местный пастор у лапландцев. У меня была упряжка оленей, но росомахи задрали вчера одного, а возможности охранять другого у меня не было, ну, так я его и отпустил. Я жду, что кто-то из местных найдет его и придет искать меня. А пока мне здесь тепло, есть провизия. К счастью, мне доверен ключ от этого местечка. Время от времени я пополняю припасы, и мне разрешают пользоваться ключом в такие вот моменты.
— Мое имя — Корнелиус, — представился Джерри, — а это — мисс Бруннер.
— Имена не английские.
— Не английские, — улыбнулся Джерри. — Но ведь и Марек имя не шведское.
Мисс Бруннер выглядела раздраженной, ибо была не в состоянии понять разговор.
— Вы правы, не шведское. Вы знаете Швецию?
— Только до Умео. Я никогда не был так далеко на севере и вообще не видел зиму.
— Мы должны представляться странными тем, кто видит нас только летом, — Марек потянулся к шкафчику над плитой и вынул оттуда три чаши и каравай ржаного хлеба. — Мы — люди не летние; зима — наше обычное время года, хотя мы и ненавидим ее!
— Никогда бы не подумал! — Джерри повернулся к мисс Бруннер и передал ей основные детали своей беседы, пока Марек разливал суп.
— Спросите его, куда мог пойти Фрэнк, — посоветовала мисс Бруннер.
— Он — метеоролог? — спросил Марек, когда Джерри передал вопрос.
— Нет, хотя, полагаю, он приобрел определенные знания в этой области.
— Он мог пойти на Кортафьяллет — это одна из самых высоких гор в округе. На вершине есть еще одна станция.
— Не могу представить себе, чтобы он мог пойти туда; куда еще?
— Ну, если он не собирался предпринять попытку пройти через Кунгсладен в Норвегию — перевал проходит как раз в этих горах, — но не думаю. На выбранном им направлении нет ни одной деревни.
Джерри передал мисс Бруннер слова Марека.
— С чего бы это ему захотелось идти в Норвегию? — возразила она.
— А с чего он оказался здесь?
— Просто это далеко. Он, возможно, знал, что я охочусь за ним, хотя и полагал, что вы мертвы. Возможно, ему кто-нибудь сообщил совсем другое.
— Фрэнк не пошел бы в такое вот холодное место, если бы не имел серьезной причины.
— Не работал ли он над чем-нибудь, что потребовало его пребывания здесь?
— Я так не думаю. — Джерри опять повернулся к пастору.
— Как долго, вы говорите, этот человек был здесь?
— Неделю или около этого, судя по бедственному состоянию припасов. |