«Уэгнолл-Фиппс» – компания Томаса. Он ее создал, он ею руководил. Последние двадцать лет я занималась только домом и детьми. А вот теперь пытаюсь управлять компанией.
На языке Флетча вертелись сочувственные фразы, но он предпочел промолчать.
– Но ваш редактор, мистер Кэрриуэй, приехал к нам в четверг.
– Кэрридайн.
– Его фамилия Кэрридайн? Я была так расстроена. Он посидел со мной и детьми, Томом и Та-та. Очень по-доброму поговорил с нами. Кое-что прояснил.
– Что же?
Ее глаза сверкнули.
– Он сказал, что вы болван, мистер Флетчер. Вечно творите всякие глупости. В редакции выполняете роль шута. И частенько лжете, – она отвела взгляд. – Он также сказал, что на следующий день вас уволят, и больше вы в газетах работать не будете.
– Это называется, поговорить по-доброму.
Вновь она подняла на него глаза, уже не горящие злостью.
– Вас уволили?
– Естественно.
– Тогда почему вы продолжаете заниматься этим делом?
– Потому что я – хороший журналист, а в этой истории концы с концами не сходятся. Так что я должен во всем разобраться.
– Вы уверены, что ваши действия не продиктованы жестокостью?
– Миссис Бредли, я написал статью, в которой сослался на служебные записки вашего мужа. Никогда раньше я не слышал ни о вашем муже, ни о вас, ни о ваших детях, а название компания «Уэгнолл-Фиппс» было для меня пустым звуком. Потом мне сказали, что ваш муж умер. Меня это потрясло. И мне тоже нанесен немалый вред.
– Вы думаете, что я вам лгу? – она поджала губы.
– »Ньюс-Трибюн» не печатала некролог о вашем муже. Я еще не успел заглянуть в Бюро статистики естественного движения населения. Сегодня суббота, а в город я вернулся вчера вечером. Но я это сделаю в понедельник.
– Смысла в этом нет. Во всяком случае, там вы ничего не узнаете. Мой муж умер в Швейцарии.
– Однако.
– Я думала, это все знают. Его там и кремировали.
– Понятно.
Резко, выказывая раздражение, она встала, пересекла гостиную, сняла с каминной доски небольшую металлическую шкатулку, вернувшись, поставила ее на кофейный столик перед Флетчем.
– Вот оставшаяся от него зола.
Флетч смотрел на массивную крышку.
– Откройте ее. Не стесняйтесь, открывайте.
– Это не обязательно.
Энид Бредли откинула крышку. Шкатулку заполняла зола.
– Еще вопросы у вас есть?
– Да, – Флетч откашлялся. – Да. Она вновь села.
– Я расскажу вам все, если после этого вы более не будете докучать нам.
– Согласен.
– У моего мужа был рак крови. Остаться в живых он мог лишь одним способом – регулярно заменяя кровь. То есть его собственная кровь выкачивалась из тела и заменялась кровью донора. Можете представить себе, какой это был ужас.
– Да, – Флетч закрыл крышку шкатулки.
– Вам придется меня выслушать.
– Да, да, разумеется.
– Вы можете себе представить, как ослабляют человека эти бесконечные перекачки крови. Нет, конечно, не можете.
– Да, – кивнул Флетч. – Не могу.
– Со временем состояние его здоровья все ухудшалось. Бедный Томас. Руководя компанией, он не хотел, чтобы кто-либо знал о его болезни. Алекс Коркоран, президент, по существу, начальник отдела продаж, крупный, цветущий мужчина, думал только о гольфе. Вот и сейчас он участвует в каком-то турнире в Саутуортском загородном клубе. |