|
Однако женщины способны делать почти все то, что делают мужчины.
Повисла долгая пауза. Наконец Персефона спросила:
– Ты надо мной издеваешься?
– Вовсе нет. Я говорю совершенно серьезно. Амаренсис в своей работе ссылается на более раннюю съемку. Она использовала ее так же, как я использовал ее съемку – для сравнения. Вся беда в том, что я не сумел найти ту работу, на которую она ссылается.
– Она должна храниться в дворцовой библиотеке?
– Должна, но ее там нет. Может, завтра я попробую поискать ее еще раз, и ты мне поможешь. А еще я хотел бы показать тебе лавовые потоки под дворцом. Ты не против?
– Конечно, нет…
– Вот и отлично. Поужинай со мной. Внезапное приглашение прозвучало как приказ.
– Что? – испуганно спросила Персефона.
– Пойдем ужинать. Думаю, тебе придется по вкусу еда, приготовленная другими людьми. У нас здесь отличные повара.
– Я не сомневаюсь, – машинально ответила она, погруженная в размышления.
Они ели вместе на Дейматосе и в лодке. Что изменится, если она разделит с ним трапезу во дворце? Однако здесь его мир, и окружающие относились к нему с любовью и уважением. Персефона остро чувствовала пропасть, которая их разделяла.
– Разреши мне проводить тебя в твои апартаменты, – ласково проговорил Гейвин, словно угадав ее мысли.
Комната, в которую он ее привел, находилась в дальнем конце семейного крыла. Он открыл дверь, и Персефона увидела яркую просторную спальню, залитую струившимися в окна лучами предвечернего солнца. Стены, расписанные фресками, изображали подводные сады и населяющие их существа. Обстановка оказалась простой, но изящной: скамья и стол у стены, на другой стороне кровать – почти такая же большая, как у Гейвина, несколько кресел и диван между ними. На полу при помощи светлых и темных паркетин выложены точно такие же геометрические узоры, что и на стенах дворца.
– Надеюсь, тебе здесь будет удобно, – проговорил Гейвин.
– Даже не сомневайся, – заверила она его.
– Ужин в восемь, – бросил он, подойдя к двери и одарив ее быстрой улыбкой.
– Здесь нет часов.
Она никогда не нуждалась в них, но знала об их существовании.
– Сайда тебе скажет.
Он вышел из комнаты. Чуть позже дверь опять распахнулась, и на пороге появилась та самая женщина, с которой Персефона познакомилась несколько минут назад. В руках она держала целый ворох одежды, лицо хранило строгое выражение.
Они настороженно поприветствовали друг друга, после чего Сайда приступила к делу.
– Что за имя – Персефона? – спросила она обманчиво-мягким тоном.
– Так меня зовут.
Получив столь краткий ответ, Сайда нахмурилась и продолжила расспросы:
– Кто ваши родители?
– Принц Гейвин поручил вам расспросить меня?
– Разумеется, нет. Принц сам задает вопросы, как вы, наверное, знаете. – Она положила одежду на ближайшую скамью и внимательно посмотрела на Персефону. – Дайте-ка я взгляну на ваши волосы.
– Они здесь, у меня на голове.
– Я хочу, чтобы вы их распустили. Мне надо понять, что с ними делать.
– Ничего. Мои волосы прикреплены к моему черепу.
– Вы слишком грубы. – Сайда смерила Персефону презрительным взглядом. – Почему вы одеты, как мужчина?
– Мужская туника более удобна, и в ней легче двигаться.
– Снимите ее.
– Что?
– Снимите свою тунику. О Господи! Только не говорите, что вы не будете мыться!
– Конечно, я буду мыться, но ваша помощь мне не нужна. |