Но одно он знал твердо: начинать карьеру с контрабанды ему не хотелось. То, что он стал пользоваться неограниченным доверием и сильно продвинулся по службе после того, как выручил команду из беды на Йолаане, лишь осложняло дело; это затрудняло подготовку к расставанию с кораблем особенно после того, как капитан с такой помпой обставил изменение статуса Майка в команде. Каждый раз, как на мостике заговаривали о гонках, шкипер резко обрывал разговор; вместо этого он с удовольствием рассуждал о нехватке таких многообещающих юных талантов, как Майк.
Майку все это льстило, но вместе с тем ставило в тупик. Действительно ли он был таким самородком – или это просто способ подцепить его на крючок? Вики Слики теперь относилась к нему с большим уважением – но и более требовательно, но Вики, похоже, не особенно зависела от капитанских причуд и настроения.
Вот если бы поговорить с капитаном, думал Майк; но и Мэри‑Олл, и Крэг отговаривали его от этого. Шкипер, утверждала Мэри‑Олл, такая лапочка только до тех пор, пока ты на его стороне. Но попробуй разозлить его – тогда берегись.
А он несомненно разозлится, если услышит, что Майк хочет покинуть корабль.
Все, что ему оставалось, – это ждать и надеяться на помощь товарищей.
Он верил им. Но ждать было тяжело.
***
В день прибытия на Дилстру Мэри‑Олл отвела его в сторонку в машинном отделении.
– Мне через пять минут нужно вернуться на мостик, – встревоженно сказал Майк, когда она подтащила его к самому шумному насосу.
– Ты по‑прежнему хочешь уйти? – спросила она. Ее голос почти тонул в скрежете изношенных механизмов.
Майк сморщился от шума, и она, усмехнувшись, прокричала:
– Надо бы перебрать эту штуку. После стоянки. – Майк кивнул, и она повторила вопрос:
– Ты все еще хочешь уйти? Он вздрогнул.
– Конечно!
– Ты уверен? Не передумаешь?
Он смотрел на нее, стараясь справиться с биением собственного сердца.
– Уверен, – ответил Майк.
Она кивнула и ненадолго закрыла глаза.
– Хорошо. Вот что мы сделаем. У Крэга есть друзья на Дилстре, на орбитальной станции. Мы рассчитываем, что они помогут. Вся проблема в том, что капитан следит за тобой, как ястреб, чтобы не дать тебе покинуть корабль. Поэтому сделать нужно следующее...
Майк наклонился поближе и напряженно слушал. Когда она закончила, он сказал:
– О'кей, но...
– Но что?
Он несколько раз открывал рот, но не мог найти нужных слов. Она сделала нетерпеливый жест.
– Ну... у вас не будет из‑за этого неприятностей с капитаном? У тебя, Крэга и Дикси?
Мэри‑Олл некоторое время внимательно рассматривала его, потом улыбнулась.
– Будем считать, – ее почти не было слышно из‑за стука насоса, – что нам тоже нравятся
рискованные игры. Так же, как и капитану. Как ты думаешь, почему он был так весел, когда мы летели с Йолаана? Да потому, что нас чуть не сцапали – но не сцапали! Так что не переживай, ладно? Майк кивнул, но сказать ничего не успел, потому что Мэри‑Олл схватила его за руку и потащила к выходу.
– Увидимся после посадки, – сказала она. Он остался один в коридоре.
Поднимаясь на мостик, он старался не замечать неприятного холодка в животе. Это был не страх. Это была грусть. Так или иначе, он скоро потеряет хороших друзей.
– Причалили, – объявил помощник.
– Прекрасно, – сказал капитан. Он нажал кнопку внутренней связи. – Вниманию команды. Мы в доках Дилстры.
Четырехчасовое увольнение – время пошло, – и он отключил передатчик.
Майк вздохнул с облегчением и повернулся, чтобы сойти с мостика. |