Он хмыкнул. Держи карман шире.
– Продолжай рассказ.
– Тебе интересно?
– По‑моему, очень экзотично.
Она брыкнула его ногами.
– Видишь ли, молодая женщина вроде меня чувствует себя очень неуверенно в компании пожилого джентльмена вроде тебя. И я очень озабочена тем, что не произведу должного впечатления.
– Чушь, и ты об этом знаешь.
Она рассмеялась.
– Да, конечно, я знаю.
– Вы обладаете удивительными способностями, мисс.
– Все зависит от того, кто мой партнер. – Она забралась ему за спину и поцеловала в шею. Он чувствовал прикосновение ее груди и теплый живот.
– Расскажи мне всю историю до конца.
Она улеглась рядом и стала говорить ему в ухо.
– Хорошо, итак… пять скупщиков должны были забрать товар с грузовика. Цена кондиционеров в розницу была восемьсот сорок девять долларов. Мы намеревались продать их по двести долларов за штуку. Они, в свою очередь, без труда смогли бы загнать за четыреста. Доход скупщика, таким образом, составил бы пятьдесят процентов без всяких издержек и налогов. В сорокафутовую фуру вмещается четыреста шестнадцать коробок. Каждая – размером тридцать девять на двадцать шесть дюймов – весит семьдесят фунтов.
– Довольно тяжелые.
– Выходит четырнадцать тонн. Четыреста шестнадцать умножаем на двести долларов – это наш доход. Чистыми – восемьдесят три тысячи. Издержки были большие, но не так уж плохо за два‑три дня работы. Мы получили заказ на пятьсот кондиционеров.
– А зачем вы возили фуру, набитую ворованным, в город, где такое медленное движение? – спросил он. – Ведь в случае погони с таким грузом не скрыться.
– Это так, – ответила она, – но преимущество города в его плотности. Раскидать четыреста шестнадцать кондиционеров в Нью‑Йорке очень легко. Половина товаров, продающихся в китайском квартале, ворованные, правда? Проблема была в том, что я хотела завязать. Сидеть где‑нибудь возле океана, почитывать дешевые журналы, грызть яблоки.
– То есть ты почувствовала, что надо изменить жизнь?
Она кивнула.
– Я все время говорила Рику, что с меня достаточно. Тогда он предложил Тони, который занимался разными операциями, чтобы меня вовлекли в какое‑нибудь другое дело. Вроде управления рестораном, где они отмывали деньги, или операций с лотереей. Сплошной риск и обман. Ну, ладно. Мы решили, как я тебе сказала, провернуть это дело с кондиционерами. Они прибыли из Тайваня. Корабль в Ньюпорт‑Ньюз должен был отгрузить около двухсот контейнеров.
– Ты мне говорила, что ничего не знаешь о контейнерных перевозках, – вспомнил Чарли.
– Я сказала так, потому что хотела тебе понравиться, о'кей? – рассмеялась она.
– Попробую поверить.
– Я действительно хочу тебе понравиться. Итак, Рик должен был загрузить две фуры и с одним парнем отправиться на север. Первую партию предполагалось продать в Вашингтоне, Балтиморе и Филадельфии. Прямо с фуры – в черных районах: Северная Филадельфия… Западная Филадельфия. Наличные, и никаких вопросов.
Она вдруг села в постели, и он почувствовал ее растущее напряжение.
– Неожиданно Тони сообщает, что будет всего лишь одна фура, а не две, и что мы должны гнать ее прямо в Нью‑Йорк. В общем, что‑то помешало загрузить две фуры. Я подумала, что он темнит, позвонила в порт агенту по отгрузкам и выяснила, где останавливался корабль, перед тем как прибыл в Ньюпорт‑Ньюз. В разных местах, но в том числе в Таиланде. А в Таиланде производят много опиума.
– Я знаю, я там жил.
– Неужели?
– Когда был пилотом. |