| 
                                    
 — Морено и Ортиса? — мгновенно заинтересовавшись, вскричал капитан. 
— Скажем прямо, сеньор капитан: что касается дона Энкарнасиона Ортиса, я вполне уверен. Но дон Морено… тут дело обстоит иначе. 
— Как так? 
— Вы должны хорошо знать — ведь вы работали тигреро на их асиенде, — сказал студент с легкой насмешкой, — что и отец и сын носят одно и то же имя. О котором из них вы говорите? 
Офицеры сдержанно засмеялись при этом неприятном для капитана напоминании, сделанном лукавым и робким студентом с таким наивным видом, что он мог привести в отчаяние даже святого. 
Капитан прикусил губу и бешеным взглядом заставил замолчать этих весельчаков. 
— Кажется, этот плут издевается надо мной! — В голосе его послышалась угроза. 
— Ни в коем случае, сеньор капитан, я лишь стараюсь дать вам те сведения, которые вы желаете получить. 
— Гм!.. Значит, ты знаешь этих людей? 
— Почти так же хорошо, как вы, хотя я и не был у них на службе. 
— Опять! — вскричал капитан. — Берегись, мошенник! У тебя слишком длинный язык! Он не доведет тебя до добра! 
— Если вы приказываете, я замолчу. 
— Говори. Но ограничивайся только ответами, без комментариев. Кто из них, отец или сын, был с Энкарнасионом Ортисом? 
— Сын. 
— Ты уверен в этом? 
— Вполне. 
— Женщины с ними не было? 
— Не было. 
— Куда они направлялись? 
— В асиенду де ла Каха. 
— Так близко отсюда? 
— Да, не более двух лье. Они, вероятно, не знают, что вы здесь, иначе побоялись бы приблизиться сюда. 
— Конечно. Много ли народу было с ними? 
— Сотня ранчерос — не больше. 
— Женщин не было? 
Молодой человек, казалось, смутился. 
— По-моему, нет, — сказал он. 
— Гм… Ты в этом не уверен. Выслушай меня внимательно. Все то, что ты сказал, может быть, и правда. Я бы не выполнил своего долга, если бы не принял этого во внимание. Но это может быть и ложью, так как, по-моему, ты очень хитрый плут: в этом случае ты заслуживаешь наказания. Поэтому я хочу иметь тебя под рукой, чтобы я мог или наградить тебя, или наказать, смотря по обстоятельствам. Ты поведешь нас. 
— Не желаю ничего лучшего, сеньор капитан, тем более, что я не люблю этих двух людей и был бы рад сыграть с ними злую шутку. 
— Хорошо. Тебя предупредят, когда наступит время. До тех пор не покидай дома алькальда, если дорожишь своей головой. 
— Повинуюсь. 
— А к вам, сеньоры, — сказал капитан алькальду и священнику, — я проявлю снисходительность в ожидании более полных донесений. Возвращайтесь к себе и следите главным образом за тем, чтобы мои солдаты были обеспечены едой и питьем. Ступайте! 
Затем, обернувшись к солдатам, стоявшим вокруг него, он резко приказал: 
— Следующих! 
  
  
Студент-богослов тихо следовал за ними, ведя на поводу своего мула. 
Путь от Главной площади до дома священника они прошли в молчании. Спутники словно боялись обмениваться мыслями. 
У священника был чудесный домик. Он стоял в глубине сада, скрытый густой массой цветов и листвы. 
Студент поручил своего мула пеону и, не дожидаясь приглашения, последовал за алькальдом и священником в низкий зал. Здесь все напоминало о недавнем посещении испанских солдат: мебель была в полном беспорядке, соломенные циновки сорваны и разбросаны по комнате. 
Когда студент, войдя в комнату, притворил за собой дверь, сеньор дон Рамон задвинул засов, положил ключ от двери в карман и, подойдя вплотную к студенту, резко спросил: 
— Теперь, кабальеро, надеюсь, вы скажете нам, кто вы такой? 
— Кто я? — смеясь, ответил молодой человек.                                                                      |