Изменить размер шрифта - +

— Придумал бы какую-нибудь отговорку, перенес встречу.

Хирага нахмурился.

— Но если он все же отправится в миссию, как и вчера, в каком месте пути он был бы наиболее уязвим?

— При выходе из паланкина. На переднём дворе гайдзинов.

— Туда нам не пробраться, даже если мы предпримем отчаянный бросок, заранее обрекая себя на смерть.

Молчание стало ещё более глубоким. Потом Ори тихо сказал:

— Чем ближе к воротам замка, тем спокойнее будут чувствовать себя его военачальники, следовательно, тем меньше телохранителей будет находиться в непосредственной близи от него и тем ниже будет их бдительность, на пути из замка… или при возвращении в него.

Хирага удовлетворенно кивнул и улыбнулся ему, потом сделал знак одному из своих соотечественников.

— Когда все проснутся, скажи маме-сан, пусть приведет Ори врача, тайно и без промедления.

— Мы ведь уже решили, что это рискованно, — тут же возразил Ори.

— Все, что имеет ценность, следует оберегать. Ваша идея безупречна.

Ори благодарно поклонился.

— Тогда мне лучше самому к нему пойти, neh?

 

С первыми лучами солнца Филип Тайрер наполовину бегом, наполовину шагом спустился к причалу с двумя шотландцами, сержантом и рядовым, за спиной.

— Господь милосердный, Филип, двух человек охраны больше чем достаточно, — сказал ему сэр Уильям минуту назад. — Если джапо затевают недоброе, всего нашего гарнизона не хватит, чтобы защитить вас. Мое послание должно быть доставлено адмиралу Кеттереру, и посланник — вы. До свидания!

Как и сэру Уильяму, ему пришлось пройти сквозь сотни хранящих молчание самураев, которые собрались у миссии перед самым рассветом. Никто не угрожал ему и, казалось, даже не замечал его присутствия, удостаивая его самое большее коротким взглядом. Теперь впереди лежало море. Он ускорил шаг.

— Стой, кто идет, а то снесу голову к чертям собачьим, — произнес голос из белесой мглы, и он встал как вкопанный, неловко взмахнув руками.

— Разрази меня гром, — ответил Тайрер, чувствуя, как от страха колотится сердце. — Кто ещё, чёрт подери, это может быть, по-вашему, если не я? У меня срочное послание к адмиралу и генералу.

— Виноват, сэр.

Тайрер быстро спрыгнул в катер, и матросы налегли на весла, держа курс на флагман. Он был готов плакать от радости, что выбрался из ловушки, в которую превратилась миссия, и всю дорогу подгонял гребцов, а потом взлетел по трапу, прыгая через две ступеньки.

— Привет, Филип! — Марлоу был вахтенным офицером на главной палубе. — Что там, дьявол меня задери, стряслось?

— Хеллоу, Джон, где адмирал? У меня к нему срочная депеша от сэра Уильяма. Наша миссия окружена целыми тысячами этих ублюдков.

— Господи! — Марлоу торопливо повел его вниз по трапу и к корме. — Как же, чёрт побери, тебе удалось выбраться?

— Просто спустился пешком. Они пропустили меня через свои ряды, не проронив ни словечка. Представляешь, ни один из них даже рта не раскрыл, просто расступились и дали мне пройти. Не боюсь признаться, что я чуть не рехнулся от страха, — они там повсюду, кроме территории самой миссии и причала.

Морской пехотинец, стоявший в карауле перед дверью каюты, отдал честь.

— Доброе утро, сэр.

— Срочная депеша адмиралу.

В тот же миг знакомый голос прорезал дверь каюты, как стальной клинок занавеску:

— Так давайте же её сюда, Марлоу, ради бога! Депеша от кого?

Марлоу вздохнул и открыл дверь.

— От сэра Уильяма, сэр.

Быстрый переход