Грянул гром аплодисментов, который скоро утих посреди нескольких невнятных чертыханий и призывов «ради бога, давайте дальше».
— Прошу вас, продолжайте, мистер Макфей, — устало произнес сэр Уильям.
— Нападение, как всегда, было неспровоцированным, Джона Кентербери подло и зверски убили, один Господь Бог знает, сколько времени уйдет на то, чтобы мистер Струан поправился. Но это первый случай, когда мы можем назвать убийц — по крайней мере, их король может это сделать, и так же верно, как то, что Господь сотворил райские яблочки, этот король обладает достаточной властью, чтобы схватить этих мерзавцев и выдать нам, а также заплатить за урон… — Новые рукоплескания. — Они недалеко ушли, и с теми войсками, что у нас есть, мы сможем добиться у них правды.
Одобрительный рев и призывы к отмщению. Анри Бонапарт Сератар, французский посланник в Японии, громко произнес:
— Я бы хотел обратиться к мсье генералу и мсье адмиралу с вопросом, что они думают на этот счет.
— У меня на кораблях пятьсот морских пехотинцев… — тут же выпалил адмирал.
Генерал Томас Огилви прервал его, твердо, но учтиво:
— Данный вопрос касается сухопутной операции, мой дорогой адмирал. Мистер Серятард… — Седеющий краснолицый англичанин тщательно исковеркал имя француза и употребил слово «мистер», чтобы оскорбление было полным, — в нашем распоряжении тысяча британских солдат в палаточных лагерях, два отряда кавалерии, три батареи самых современных орудий, а также возможность вызвать ещё восемь-девять тысяч британских и индийских пехотинцев со вспомогательными войсками с Гонконга в течение двух месяцев. — Он поиграл золотым галуном своего мундира. — Невозможно представить себе проблему, которую войска Её Величества под моим командованием были бы не в силах разрешить самым оперативным образом.
— Я согласен, — кивнул адмирал, его голос потонул в одобрительных выкриках.
Когда они утихли, Сератар мягко спросил:
— Значит, вы выступаете за объявление войны?
— Ничего подобного, сэр, — ответил генерал. Их неприязнь была взаимной. — Я просто сказал, что мы в состоянии выполнить все, что от нас потребуется, когда потребуется и когда мы будем обязаны это сделать. Я также склонен считать, что все решения по данному инциденту следует принимать посланнику Её Величества совместно с адмиралом и мною без неподобающих дебатов и обсуждений.
Некоторые поддержали его, большинство же недовольно загудело, а кто-то крикнул:
— Это наше серебро и налоги идут в уплату за всю вашу шайку-лейку, так что мы в своём праве говорить, что и как. Про такую штуку, как парламент-то, слыхали, клянусь Богом?
— Нападение совершено и на французскую подданную, — горячась, повысил голос Сератар, — следовательно, затронута честь Франции. — Свист, улюлюканье, сальные замечания в адрес девушки.
Снова сэр Уильям прибег к помощи молотка.
— Доктор Бебкотт уже поставил бакуфу в известность в Канагаве, — с раздражением произнес сэр Уильям, — и они уже заявили, что ничего не знают о случившемся и, по всей вероятности, станут придерживаться своей обычной тактики, неизменно заявляя то же самое и впредь. Один британский подданный был зверски убит, другой — опасно ранен, наша восхитительная юная иностранная гостья, к нашему стыду, была напугана чуть не до смерти — эти действия, как правильно указал мистер Макфей и как я ещё раз хочу подчеркнуть, впервые были совершены преступниками, личности которых мы можем установить. Правительство Её Величества не оставит это безнаказанным… — На мгновение его голос покрыла ревущая волна приветственных выкриков, потом он добавил: — Единственное, что нам предстоит определить, это меру наказания, а также то, как мы должны действовать дальше и какие назначить сроки. |