– Ты сказала, француз «был» коллекционером. С ним что-то случилось?
– Вчера он погиб.
Сабрина вздрогнула и так побледнела, что Геро на миг испугалась, не случится ли с ней обморок.
– Хочешь сказать, его убили?
– Да. – Баронская дочь с опаской посмотрела на родственницу. – Прости, я не хотела расстраивать тебя. Не стоило упоминать об этом.
Мисс Кокс сдавленно сглотнула и мотнула головой:
– Нет, ты правильно сделала, что рассказала.
Какое-то время она шла молча, устремив взгляд на старомодную закрытую карету, запряженную парой видных, серых в яблоках лошадей, которая неспешно катила параллельно гулявшим. В парке в это время было почти безлюдно, неподалеку виднелись только несколько детей, со смехом игравших в догонялки под бдительным присмотром няни, и высокий, широкоплечий джентльмен в модного покроя брюках и сюртуке, быстрым шагом приближавшийся к девушкам.
– Геро, – заговорила кузина, словно внезапно решившись, – я хочу тебе кое о чем… – и испуганно охнула, поскольку высокий джентльмен схватил ее за руку, развернул и прижал спиной к своей груди, приставив к виску Сабрины дуло оказавшегося в его левой руке пистолета.
– Только сглупите, – обратился к мисс Джарвис незнакомец, чей просторечный выговор решительно не соответствовал его щеголеватому наряду, – и вашей кузине каюк. Понятно?
Баронская дочь держалась совершенно невозмутимо, хотя ее сердце бешено колотилось.
– Понятно.
– Геро, – простонала Сабрина с подкашивающимися ногами и вытянутым от ужаса лицом.
Горничная Мари стала как вкопанная в нескольких шагах от них, округлив глаза и мертвенно побледнев.
– Все в порядке. Тебе ничего не сделают, – спокойно обратилась к родственнице мисс Джарвис и бросила быстрый взгляд на служанку: – Мари, оставайтесь на месте.
Она заметила, что серые в яблоках лошади остановились совсем рядом, дверца старой кареты распахнулась. Из экипажа выскочил еще один мужчина, в ладно скроенном, но плохо сидящем на нем рыжеватом сюртуке и неумело повязанном галстуке, и бесцеремонно схватил Геро за руку.
– Поедете с нами, – прошипел он и попытался потащить ее к карете, но оказался почти на голову ниже своей жертвы и, к тому же, тщедушным.
– Не поеду, – уперлась та.
Первый незнакомец взвел курок пистолета:
– Делайте, что вам говорят.
– Геро! – взвизгнула Сабрина, вырываясь из захвата.
– Я отправлюсь с вами при двух условиях, – заявила мисс Джарвис.
– Да вы что? – съязвил коротышка в рыжеватом сюртуке, неприятно близко придвигая щетинистое, в пятнах табака лицо. – Что же это за условия, а, ваша милость?
– Вы отпустите мою кузину живой и невредимой.
Бандит с пистолетом ухмыльнулся:
– И?
Геро перевела взгляд на обгрызенные, грязные ногти, впившиеся в тонкую ткань ее прогулочного платья:
– И уберете от меня свои мерзкие лапы.
ГЛАВА 42
Когда Себастьян прибыл на Беркли-сквер, в особняке Джарвисов царило совершеннейшее смятение.
– Что в дьявола происходит? – требовательно поинтересовался виконт, когда взмыленный дворецкий наконец открыл дверь настойчиво трезвонившему визитеру.
– Прошу прощения, милорд, – ответил Гришем, чье обычно бесстрастное лицо было сейчас мертвенно-бледным, – но я не вправе…
– Если это Девлин, – хрипло пророкотал из глубины дома голос барона, – впустите его, и немедленно.
Виконт проследовал за дворецким через холл, полный суетящихся слуг, ищеек с Боу-стрит и типов с военной выправкой и стальными взглядами, которых могущественный вельможа предпочитал привлекать для выполнения грязной работы. |