— Присядь, Марелда, — спокойно сказал он. — Уверен, тебе не слишком-то понравится то, что ты сейчас услышишь.
— Ну, давай! — Она топнула ногой.
— Я почти уверен, что эта леди … — И он послал ей слабую, извиняющуюся улыбку, — … моя жена!
Вот уже второй раз за нынешний вечер Марелда похолодела от ужаса, чуть не лишившись чувств.
— Твоя жена?! — От неожиданного потрясения она слегка покачнулась и ухватилась за спинку стула, чтобы не упасть. — А мне-то казалось, ты поклялся не приводить в дом другую женщину.
— Я сдержал слово.
Она растерянно взглянула на него, совершенно сбитая с толку.
— Тогда я тебя не понимаю. О чем это ты?
Он указал на беспомощное, распростертое на постели тело.
— Я хочу сказать, что это и есть моя жена. Моя первая жена — Лирин.
— Но … мне кажется … по-моему, ты говорил, что она утонула, — пролепетала Марелда, уже ничего не понимая.
— Я и сам в это верил. До тех пор, пока не увидел лицо этой женщины.
Марелда впилась в его лицо долгим, подозрительным взглядом, потом, овладев собой, подошла к кровати, взяла в руки свечу и склонилась над лежавшей в беспамятстве девушкой, чтобы рассмотреть ее хорошенько. При виде очаровательной соперницы глаза ее вспыхнули, потом краска сбежала с лица и она с ревнивой яростью впилась в нее взглядом. Будь она одна, уж Марелда не постеснялась украсить это нежное личико парочкой синяков и царапин, пусть бы и ненавистная красотка узнала, что такое мука и боль уязвленного сердца. Хотя вдруг это все-таки не она?
Сообразив, что и сам Эштон не слишком-то уверен в своих словах, она повернулась к нему лицом и впилась в него испытующим взглядом, стремясь использовать это себе на пользу.
— Скорее всего, ты ошибся. Эштон. Ведь прошло уже три года с тех пор, как погибла твоя жена. Ты же сам рассказывал, как она упала за борт и ты не смог спасти ее, потому что тебя ранили. Неужели тебе не приходит в голову, что это не что иное, как обычное совпадение, что эта женщина так похожа на нее? Подумай сам — ну разве возможно, чтобы через три года Лирин вдруг объявилась в Натчезе, да еще столкнулась глубокой ночью именно с тобой?! Это невероятно! Кому-то просто понадобилось ввести тебя в заблуждение, заставив поверить, что Лирин жива, и выполнить все, что она потребует, и он придумал этот дьявольский план. Да что там, готова поклясться, что эта негодница, кто бы там она ни была, слышит все, о чем мы говорим! — Марелда презрительно взглянула на неподвижное тело. — Но тогда либо это талантливая актриса, либо … либо ты все знал с самого начала!
— Марелда, — оборвал ее Эштон, — поверь мне, это Лирин.
— Нет! — взвизгнула она, размахивая сжатыми в кулаки руками. — Просто эта проклятая шлюха хочет завладеть твоими деньгами!
— Марелда! — глаза его потемнели. — Лирин не нуждалась в моих деньгах. Она дочь довольно богатого коммерсанта из Англии. Кроме того, у нее есть свои собственные владения в Новом Орлеане и Билокси, наследство после родственников.
— О, Эштон, умоляю тебя, постарайся не терять голову! — взмолилась Марелда, уповая на то, что сменив тактику, она сможет убедить его. Подойдя к нему вплотную, она уже подняла было руки, чтобы обнять его, но Эштон нетерпеливо оттолкнул ее. Сдавленное рыдание вырвалось из ее горла, и слезы заструились по щекам. — Я так же твердо уверена, что ты ошибаешься, как ты — в том, что это Лирин. Ответь мне, если это она, то почему она скрывалась все эти годы? Неужели так поступает любящая жена?
— Нет смысла обсуждать это, — остановил он ее. |