Изменить размер шрифта - +

— Вы болван! — Хорэс задергался, едва доставая до земли кончиками туфель. При этом он тешил себя надеждой, что сохраняет хотя бы какие-то остатки собственного достоинства. — Я же говорил вам — меня самого ограбили! А потом заставили меня следовать за ними!

— Конечно, мистер Тич. А эти драгоценности свалились к вам в карман, верно, прямо с неба? — Сунув руку в карман, шериф Коти вытащил колье, и перед глазами изумленных зрителей ослепительно засверкали бриллианты. — Мы обнаружили, что кое-кого из гостей заперли в каютах на носу корабля, а потом ограбили. Они прогуливались по палубе, когда вот этот негодяй и его люди — Шериф кивнул в сторону съежившегося Хорэс, — застали их врасплох и забрали все, что у них было. А потом они явились бы и сюда.

— Но я тоже выходила на палубу, — вдруг сказала Ленора, судорожно схватившись за горло.

— Значит, вам крупно повезло, мэм, — вежливо поклонился шериф. — Может быть, вы были не одни.

— Я тоже выходила, — вмешалась Марелда, проталкиваясь через толпу.

— Марелда, скажите им, что я не имею к этому ни малейшего отношения, — взмолился Тич.

— Это ваш приятель, мэм? — осведомился шериф.

— Да, — медленно кивнула Марелда, раздумывая, уж не навлекает ли она беду на собственную голову.

— Вероятно, именно поэтому вас и не ограбили, мадам. Скорее всего, мистер Тич был так любезен, что приказал своим головорезам держаться подальше от его друзей.

— Но это же смешно! — яростно возмутился Хорэс.

— Я тоже поначалу так думал, когда мистер Уингейт попросил меня приглядеть, чтобы все было в порядке — просто на всякий случай. Можете себе представить мое удивление, когда мы с моими людьми увидели, как какие-то подозрительные субъекты вдруг выскочили из-за пристани и полезли на борт! Похоже, они неплохо все придумали, вот только мистер Уингейт тоже оказался не промах!

— Никто из гостей не пострадал? — встревоженно спросил Эштон.

— Так, струхнули немного, но это не беда, — отозвался шериф. Он снова кивнул в сторону Тича. — А этого я забираю с собой — надо задать ему парочку вопросов!

— Кто-нибудь заставьте его выслушать меня! — умоляюще заверещал Хорэс, в отчаянии ломая руки. — Я ничего не взял! Говорю вам, эти бандиты сунули мне в карман колье, чтобы меня приняли за одного из них!

— Все это замечательно, мистер Тич, но один из этих бандитов уже признал, что вы были вместе с ними. Он встретил вас тут, на палубе, и вы заранее заплатили ему за это.

Хорэс лихорадочно придумывал, что бы сказать.

— Я и не знал, кто он такой. Мы просто познакомились в одном из трактиров, и он попросил, чтобы я встретился с ним именно здесь, на корабле.

— А почему именно здесь?

— Понятия не имею, — Хорэс пожал плечами. — То есть, он мне ничего не сказал. Он просто ограбил меня, как и других.

— Ну что ж, даже если так, значит, вам повезло. Вернее, почти повезло. Не появись мы и вы бы удрали отсюда с колье в кармане вот такие дела!

 

Глава 16

 

— Ли…рин… Ли…рин…

Ленора во сне нахмурилась и уткнулась в подушку.

— Где ты? Лирин? Лирин? Выходи! Выходи, куда ты подевалась?

Она пряталась за тщательно подстриженными кустами, растущими в тени огромного особняка. Молоденькая рыжеволосая девушка бесшумно присела возле нее на корточки, и они дружно захихикали, прикрывая ладошками рты, а шаги раздавались все ближе, ближе …

— Лирин… Ленора… Выходите же… Выходите… Куда это вы запропастились?

— Шшш, — Она грозно посмотрела на сестру, которая готова была каждую минуту расхохотаться и выдать их убежище.

Быстрый переход