На нем — золотой письменный прибор с позолоченными перьями, которыми еще его дед, потом — отец, а теперь он сам подписывал важные документы.
Графу нравилась эта комната, он лишь повесил на стены несколько любимых картин, в остальном она сохранила прежний, знакомый ему с детства вид.
Сэр Квентин Садбери, ожидавший его в гостиной, был владельцем второго по величине поместья в графстве после Каннингем-холла и, как лорд-наместник, изрядно досаждал графу постоянными просьбами.
Граф всегда старался держаться радушно в отношении сэра Квентина. По возможности он делал то, о чем его просили, или умудрялся отказать настолько тактично, что лорд-наместник уезжал вполне удовлетворенным.
Преодолев раздражение, граф улыбнулся и протянул руку, приветствуя гостя.
—Либо вы приехали слишком рано, либо я задержался на конной прогулке дольше обычного. Утро нынче такое чудесное.
— Вы правы, Роберт, — ответил лорд-наместник, — утро чудесное! Я был уверен, что вы отправились на прогулку, но решил дождаться вас, потому что мне необходимо поговорить с вами об очень щекотливом деле.
—Чего же вы от меня хотите?
Повисла неловкая пауза. Казалось, сэру Квентину было сложно начать разговор. Наконец он заговорил.
— С тех пор как вы унаследовали это поместье — и дом, и земли, вы многое сделали на благо графства и превзошли своего отца.
Граф вежливо поблагодарил гостя, не понимая, к чему тот ведет. Ему показалось, что лорд-наместник выглядит уставшим и осунувшимся. Он даже как-то постарел с момента их последней встречи.
Сэр Квентин подался в сторону графа и протянул руку, будто в мольбе.
— Я пришел поговорить с вами об очень необычном деле, — произнес он несколько смущенно, — которое касается моей дочери Ванды.
— Вашей дочери? — встревожился граф. — А что случилось? Она заболела?
— Конечно нет! Слава Богу, нет! Она в полном здравии, скачет на лошадях так же лихо, как и вы.
— Это правда, — с улыбкой согласился граф. — Мне всегда нравилось, как Ванда держится в седле. Более того, я даже предложил ей своих самых лучших скакунов, чего не сделал бы ни для одной дамы и даже мало кому позволил бы из мужчин.
— Вы оба любите лошадей, — согласился лорд-наместник. — И это очень хорошо.
Он помолчал, казалось, не зная, что еще сказать, и наконец продолжил:
—Я старею и хочу, чтобы Ванда вышла замуж за человека, который заменит в ее жизни меня, за человека, который будет заботиться о ней также, как я.
Граф удивился.
— Вы ведь знаете, что если когда-нибудь она попадет в затруднительное положение, то вы всегда можете рассчитывать на меня. Я буду ей другом и защитником.
—Я надеялся услышать это от вас, — кивнул лорд-наместник. — И хочу видеть ее замужем за человеком, который и позаботится о ней, и сделает ее счастливой.
— Вам не стоит беспокоиться по этому поводу. Ее все любят. У нее масса поклонников.
—Хм! — На лице гостя отразилось то, что он думает обо всех этих поклонниках. — Самонадеянные ничтожества, все как один! Поэтому я и решил обратиться к вам за помощью.
— Мой дорогой, вы просите меня стать ее опекуном или попечителем, чтобы защитить от вероятных охотников за приданым?
— Опекуном? — воскликнул гость. — Попечителем? Господи, нет, конечно! Я хочу, чтобы вы стали ее мужем!
Граф застыл в изумлении. Какое-то время он только смотрел на собеседника, будто не веря своим ушам. Потом каким-то чужим голосом переспросил:
— Вы просите меня жениться на Ванде?!
— Именно! Вы мне всегда нравились, Роберт, еще с тех пор, когда были ребенком. Я хочу породниться именно с вашим родом, и ни с каким другим! Вы долгое время дружили с Вандой, и я убежден, что, поженившись, вы будете совершенно счастливы вместе!
У графа перехватило дыхание. |