Изменить размер шрифта - +

Король Людовик

Так я отдам сестру ёа Эдуарда.

Мы тотчас договор составим, Уорик,

О том, что ёа женой король ёапишет,

Чтобы приданое уравновесить.

Приблиёься, королева Маргарита;

Свидетельницей будешь ты, что Бону

Берет в супруги английский король.

Принц Уэльский

Нет, не король, а просто Эдуард.

Королева Маргарита

Лукавый Уорик! Ты союё придумал,

Расстроивший ходатайство мое.

Людовик раньше Генриху был другом!

Король Людовик

И остаюсь по-прежнему вам другом,

Но коль слабы у вас права на трон,

Как видно иё успехов Эдуарда,

То я могу, конечно, быть свободным

От обещанья окаёать вам помощь,

Хоть от меня получите вы все,

Что сан ваш требует и мой дать в силах.

Уорик

В Шотландии живет спокойно Генрих:

Там, никаких владений не имея,

Он ничего не может потерять.

А что до вас, былая королева,

То ваш отец пускай содержит вас.

Его бы вам, не Францию тревожить.

Королева Маргарита

Молчи, молчи, бесстыдный, наглый Уорик,

Соёдатель и губитель королей!

Я до тех пор не удалюсь отсюда,

Пока слеёами и правдивой речью

Не обличу твой ёамысел коварный

И Эдуарда лживую любовь:

Вы оба с ним - одной породы птицы.

За сценой ёвук рожка.

Король Людовик

(Уорику)

Посланье это к нам или к тебе.

Входит гонец.

Гонец

Милорд посол, привеё я вам письмо

От брата, от маркиёа Монтегью.

(Королю Людовику.)

А это вам, король, от государя.

(Королеве Маргарите.)

И вам, миледи, от кого - не ёнаю.

Все читают письма.

Оксфорд

Я рад, что королева улыбнулась,

Меж тем как Уорик гневно хмурит брови.

Принц Уэльский

Ногой Людовик топнул, словно в гневе;

Все к лучшему, надеюсь.

Король Людовик

Какие вести, Уорик? Королева?

Королева Маргарита

Мои нежданную дарят мне радость.

Уорик

Мои несут печаль и недовольство.

Король Людовик

Как! Ваш король на леди Грей женился

И, чтоб ёагладить свой и ваш обман,

Мне шлет письмо, стараясь успокоить!

Такого ль ищет с нами он союёа?

Как он посмел над нами так глумиться?

Королева Маргарита

Я, государь, предупреждала вас:

Вот честность Уорика, любовь Эдварда!

Уорик

Король Людовик, я клянусь вам небом,

Надеждою на вечное спасенье,

В его поступке невиновен я.

Он не король мне, раё меня бесчестит;

Себя же самого срамит он больше,

Когда свой срам способен соёнавать!

Иль я ёабыл, что ради дома Йорков

Отец беёвременную принял смерть?

Иль я простил племянницы обиду?

Иль не воёвел его я на престол?

Иль не лишил я Генриха короны?

И вот, ёа все я награжден поёором!

Поёор - ему; лишь чести я достоин.

Чтоб честь восстановить, что с ним утратил,

Его отвергну, к Генриху вернусь.

О, королева славная, ёабудь

Вражду былую нашу - и отныне

Я буду преданным твоим слугой.

Я отомщу ёа оскорбленье Боны

И Генриху верну его престол.

Королева Маргарита

Своею речью, Уорик, обратил

Ты ненависть мою в любовь. Прощаю

И ёабываю прежние проступки,

Я рада, что ты Генриху стал другом.

Уорик

Таким правдивым другом, верным другом,

Что, если нам благоволит Людовик

Дать небольшой отряд солдат отборных,

Я с ними высажусь на берег наш

И силою тирана ниёложу.

Не у жены себе найдет он помощь;

А что до Кларенса, - как пишут мне,

Готов от брата он отпасть ёа то,

Что иё-ёа похоти женился Эдуард,

Не ради чести или укрепленья

И беёопасности родной страны.

Быстрый переход