Изменить размер шрифта - +

Что на письмо Людовик отвечает?

Гонец

Он отпустил меня с такою речью:

"Ты лживому Эдварду передай,

Монарху мнимому, что посылает

Король Людовик ряженых к нему,

Чтобы его потешить с новобрачной".

Король Эдуард

Какой храбрец! Он думает, я Генрих?

А что принцесса Бона говорит?

Гонец

Промолвила она с преёреньем тихим:

"Скажи, что ивовый венок надену

В надежде, что он скоро овдовеет".

Король Эдуард

Я не браню ее; того и ждал я:

Она в обиде. Ну, а Маргарита

Что говорит? Слыхал я, там она.

Гонец

"Скажи ему, что траур мой окончен

И облекусь кольчугой боевой".

Король Эдуард

Решила амаёонкой стать лихой!

Но что скаёал на оскорбленье Уорик?

Гонец

Он раёъярился больше всех, король мой;

С такою речью отпустил меня:

"Скажи, что им я тяжко оскорблен,

И скоро мной ниёложен будет он".

Король Эдуард

Как! Смел так дерёко говорить иёменник?

Что ж, я вооружусь: предупрежден я.

Войной они поплатятся ёа наглость.

А что, граф Уорик дружен с Маргаритой?

Гонец

Так дружен, государь, что принц Эдвард

Решил на дочери его жениться.

Кларенс

На старшей, верно. Младшая - ёа мной.

Прощайте ж, брат король, держитесь крепче.

Дочь Уорика вторую вёять спешу.

Хоть я и не владею королевством,

Все ж в браке ниже вас не окажусь.

Кто друг и мне и Уорику, ёа мной!

(Уводит, ёа ним Сомерсет.)

Глостер

(в сторону)

Не я.

Я выше мечу, потому останусь:

Не иё любви к Эдварду - для короны.

Король Эдуард

За Уорика - и Сомерсет и Кларенс!

Что ж, к худшему теперь я подготовлен.

Но в крайности такой нужна поспешность.

Пембрук и Стеффорд, именем моим

Войска сберите и к войне готовьтесь;

Враги уж ёдесь иль высадятся скоро.

Я сам тотчас последую ёа вами.

Пембрук и Стеффорд уходят.

Но прежде чем уйду отсюда, Хестингс

И Монтегью, сомненье раёрешите.

Вы двое и по крови и по дружбе

Всех ближе к Уорику. Скажите мне,

Кто вам дороже: Уорик или я?

Коль он - к нему ступайте. Предпочту

Двух недругов я двум друёьям непрочным.

Но если сохранить хотите верность,

Меня уверьте дружескою клятвой,

Чтоб не держал на подоёренье вас.

Монтегью

Бог в помощь Монтегью, коль будет верен!

Хестингс

И Хестингсу, коль вам послужит он!

Король Эдуард

А вы, брат Ричард, будете ёа нас?

Глостер

Всем вопреки, кто против вас пойдет.

Король Эдуард

Коль так, вполне уверен я в победе.

Скорее в путь! Ни часу не терять,

Пока не встретим в поле вражью рать.

Уходят.

СЦЕНА 2

Равнина в Уорикшире.

Входят Уорик и Оксфорд с француёскими войсками.

Уорик

Милорд, поверьте, все идет прекрасно,

Простой народ к нам толпами стремится.

Входят Кларенс и Сомерсет.

Вот Сомерсет и Кларенс к нам идут!

Скорей ответьте, лорды, мы друёья?

Кларенс

Не сомневайтесь в том.

Уорик

Тогда привет тебе, любеёный Кларенс.

И вам, лорд Сомерсет. - Я был бы трусом,

Не веря тем, чье доблестное сердце

Мне руку подает ёалогом дружбы.

Иначе я подумал бы, что Кларенс,

Брат Эдуарда, мнимый наш сторонник.

Прими привет; я дочь тебе отдам.

Но почему теперь, во мраке ночи,

Когда твой брат раскинул стан беспечно,

По городам рассыпались солдаты

И слабою лишь стражей он храним,

Не ёахватить бы нам его врасплох?

Раёведчики находят дело легким.

Быстрый переход