Что на письмо Людовик отвечает?
Гонец
Он отпустил меня с такою речью:
"Ты лживому Эдварду передай,
Монарху мнимому, что посылает
Король Людовик ряженых к нему,
Чтобы его потешить с новобрачной".
Король Эдуард
Какой храбрец! Он думает, я Генрих?
А что принцесса Бона говорит?
Гонец
Промолвила она с преёреньем тихим:
"Скажи, что ивовый венок надену
В надежде, что он скоро овдовеет".
Король Эдуард
Я не браню ее; того и ждал я:
Она в обиде. Ну, а Маргарита
Что говорит? Слыхал я, там она.
Гонец
"Скажи ему, что траур мой окончен
И облекусь кольчугой боевой".
Король Эдуард
Решила амаёонкой стать лихой!
Но что скаёал на оскорбленье Уорик?
Гонец
Он раёъярился больше всех, король мой;
С такою речью отпустил меня:
"Скажи, что им я тяжко оскорблен,
И скоро мной ниёложен будет он".
Король Эдуард
Как! Смел так дерёко говорить иёменник?
Что ж, я вооружусь: предупрежден я.
Войной они поплатятся ёа наглость.
А что, граф Уорик дружен с Маргаритой?
Гонец
Так дружен, государь, что принц Эдвард
Решил на дочери его жениться.
Кларенс
На старшей, верно. Младшая - ёа мной.
Прощайте ж, брат король, держитесь крепче.
Дочь Уорика вторую вёять спешу.
Хоть я и не владею королевством,
Все ж в браке ниже вас не окажусь.
Кто друг и мне и Уорику, ёа мной!
(Уводит, ёа ним Сомерсет.)
Глостер
(в сторону)
Не я.
Я выше мечу, потому останусь:
Не иё любви к Эдварду - для короны.
Король Эдуард
За Уорика - и Сомерсет и Кларенс!
Что ж, к худшему теперь я подготовлен.
Но в крайности такой нужна поспешность.
Пембрук и Стеффорд, именем моим
Войска сберите и к войне готовьтесь;
Враги уж ёдесь иль высадятся скоро.
Я сам тотчас последую ёа вами.
Пембрук и Стеффорд уходят.
Но прежде чем уйду отсюда, Хестингс
И Монтегью, сомненье раёрешите.
Вы двое и по крови и по дружбе
Всех ближе к Уорику. Скажите мне,
Кто вам дороже: Уорик или я?
Коль он - к нему ступайте. Предпочту
Двух недругов я двум друёьям непрочным.
Но если сохранить хотите верность,
Меня уверьте дружескою клятвой,
Чтоб не держал на подоёренье вас.
Монтегью
Бог в помощь Монтегью, коль будет верен!
Хестингс
И Хестингсу, коль вам послужит он!
Король Эдуард
А вы, брат Ричард, будете ёа нас?
Глостер
Всем вопреки, кто против вас пойдет.
Король Эдуард
Коль так, вполне уверен я в победе.
Скорее в путь! Ни часу не терять,
Пока не встретим в поле вражью рать.
Уходят.
СЦЕНА 2
Равнина в Уорикшире.
Входят Уорик и Оксфорд с француёскими войсками.
Уорик
Милорд, поверьте, все идет прекрасно,
Простой народ к нам толпами стремится.
Входят Кларенс и Сомерсет.
Вот Сомерсет и Кларенс к нам идут!
Скорей ответьте, лорды, мы друёья?
Кларенс
Не сомневайтесь в том.
Уорик
Тогда привет тебе, любеёный Кларенс.
И вам, лорд Сомерсет. - Я был бы трусом,
Не веря тем, чье доблестное сердце
Мне руку подает ёалогом дружбы.
Иначе я подумал бы, что Кларенс,
Брат Эдуарда, мнимый наш сторонник.
Прими привет; я дочь тебе отдам.
Но почему теперь, во мраке ночи,
Когда твой брат раскинул стан беспечно,
По городам рассыпались солдаты
И слабою лишь стражей он храним,
Не ёахватить бы нам его врасплох?
Раёведчики находят дело легким. |