Изменить размер шрифта - +
Ваши же друзья,
Кому открыто ваше сердце, видя
Малейшие препоны в вашем счастье,
От вас отхлынут, словно волны, прочь
И, только чтоб вас потопить, вернутся.
Друзья мои, молитесь за меня!
Теперь пора мне вас навек покинуть,
Настал последний час усталой жизни!
Прощайте!
А захотите рассказать о грустном,
Поведайте о том, как я погиб!
Я кончил. - Да простит меня господь!
Бекингем и провожающие его уходят.
Первый дворянин
Мне жаль его! Боюсь, падет за это
Проклятий тьма на голову виновных.
Второй дворянин
Прискорбно, если он не виноват.
Но я теперь могу вам намекнуть
На худшую беду, что ждет в грядущем.
Первый дворянин
Спасите, ангелы, нас от нее.
Какая же? В вас нет ко мне доверья?
Второй дворянин
Да, это тайна важная весьма,
Не всякому ее доверить можно.
Первый дворянин
Поведайте ее, я не болтун.
Второй дворянин
Ну хорошо, я вам ее доверю.
Не слышали ли вы недавно толки
О том, что наш разводится король
С Екатериной?
Первый дворянин
Слух не подтвердился.
Король узнал о нем и, разъяренный,
Лорд-мэру приказал все это кончить
И рты заткнуть ретивым болтунам.
Второй дворянин
Но клевета ведь превратилась в правду!
Она растет опять еще сильнее,
Считают, что король решил рискнуть!
По-видимому, или кардинал,
Иль кто-то из его людей, желая
Вред учинить достойной королеве,
Ему сомненье в душу заронил,
Чтоб королеву погубить. Недавно
Сюда и кардинал Кампейус прибыл,
Как полагают все, с такой же целью.
Первый дворянин
Да, это все устроил кардинал!
В отместку императору за то,
Что отказался тот его назначить
Потом архиепископом Толедским.
Второй дворянин
Вот именно. Но разве не жестоко
За это на нее обрушить кару?
Так хочет кардинал! Ей суждено
Погибнуть.
Первый дворянин
Это все весьма печально.
Но здесь, пожалуй, могут нас подслушать.
Ко мне пойдемте, там поговорим.
Уходят.
СЦЕНА 2
Там же. Передняя во дворце.
Входит лорд-камергер, читая письмо.
Камергер
"Милорд! Лошади, за которыми послала ваша светлость, были мною самым тщательным образом выбраны, объезжены и снабжены сбруей. Они молоды,

красивы и принадлежат к лучшей северной породе. Когда они были уже приготовлены к отправке в Лондон, слуга лорда-кардинала забрал их у меня по

его полномочию и приказу, заявив при этом, что его господин требует, чтобы ему служили лучше, чем любому подданному, если не лучше, чем самому

королю, - и вот это-то, сэр, и заткнуло нам рты".
Боюсь, что так он хочет. Ну и пусть
Берет коней! Он все возьмет, я знаю!
Входят герцоги Норфолк и Сеффолк.
Норфолк
Лорд-камергер, привет!
Камергер
День добрый вам.
Сеффолк
Чем занят государь?
Камергер
Сидит один.
В печали и тоске.
Норфолк
А в чем причина?
Камергер
Я думаю, что брак с женою брата
В нем совесть пробудил.
Сеффолк
О нет, в нем совесть
Вдруг пробудилась вновь от новой дамы.
Норфолк
Все кардинал, властитель кардинал!
Слепой священник, старший сын Фортуны,
Всем вертит, как желает. Но король
Поймет когда-нибудь, что он за птица!
Сеффолк
Дай бог! А то себя он не поймет.
Норфолк
Как он дела ведет благочестиво
И как усердно! Вот теперь союз
Он разорвал, в котором с нами был
Племянник королевы, император.
Он в глубь души прокрался к королю
И сеет там сомненья, спасенья,
Укоры совести, тревоги, страх -
Все из-за брака этого.
Быстрый переход