| Он мог так поступить. Мы с ним совершенно разные люди и не схожи характерами, но я понимаю, что он мог сделать это. – Вы не пользуетесь парфюмерией, – не подумав, вдруг сказала она. Его явно удивил этот неожиданный комментарий. – Да. – Выбор одеколона говорит об индивидуальности человека, его стиле и о многом другом. – Вы хотите сказать, что я лишен индивидуальности и стиля, мадам? – Нет, разумеется. Просто вы не нашли еще запах, который бы вам подошел. Герцог Дарем улыбнулся ей: – А вы свой нашли? – Обычно я выбираю тот аромат, который созвучен моему настроению. – Я это заметил. – Заметили? Он пожал плечами, словно его комментарий ничего не значил. – Я очень восприимчив к такого рода вещам, леди Оливия. Снова наступила неловкая тишина. Он продолжал внимательно ее изучать, и, к ее чести надо сказать, она оставалась спокойной, хотя и слегка покраснела. Она лишь надеялась, что он не заметил ее смущения. Потерев подбородок длинными пальцами, он встал. Она сделала то же самое. – Мне надо будет посмотреть копии ваших брачных документов, – сказал он. – Хорошо. Сейчас их достану. Она прошла мимо него к небольшому дубовому секретеру. – У меня есть копии. У Эдмунда наверняка они тоже есть. Но я даю вам оригинал и хочу, чтобы вы мне его вернули. – Кажется, вы все предусмотрели, леди Оливия. – Да. – Она протянула ему гусиное перо. – И мне нужна ваша расписка на случай, если вы решите его не возвращать. Он подошел к ней и встал совсем близко. Она не опустила глаз, но инстинктивно сделала шаг назад – чуть подальше от его очень высокого роста. – Разумеется, леди Оливия, – согласился он, и в его тоне не слышалось насмешки. – Прошу обратить внимание на то, о чем говорится в расписке: я передаю вам свое свидетельство о браке, которое должно быть мне возвращено по истечении времени, необходимого для его изучения. Он наконец-то посмотрел на расписку и, взяв у нее перо, поставил под ней свою подпись. – Благодарю вас, ваша светлость. – Рад был услужить, мадам. Оливия больше не могла выносить душную атмосферу в гостиной леди Абетнот, а еще более – его близость... На сегодня с нее хватит. Она быстро собрала бумаги и передала ему. С минуту оба медлили. Потом он спросил: – Кем вы себя считаете, леди Оливия, француженкой или англичанкой? Она удивленно отпрянула. – Я и то, и другое. Он продолжал смотреть ей в глаза, а потом кивнул: – Разумеется. Она не знала, как отнестись к его вопросу, а он ничего не объяснил. Прошла еще минута в неловком молчании. Наконец он поклонился. – Я свяжусь с вами через несколько дней, мадам, и мы с вами обсудим, что мы будем делать с моим своенравным братом. – Благодарю, ваша светлость. Он опустил глаза, и его взгляд остановился на ее груди, но она не шевельнулась. – До свидания, леди Оливия, – попрощался он и вышел. Ее сердце все еще сильно билось даже после того, как она услышала стук закрывшейся парадной двери. Она опустилась на диван и уставилась в окно на проливной дождь. В голове у нее была всего одна мысль. «Он может оказаться для меня более опасным, чем Эдмунд...»   Глава 3   «Я и то, и другое». Так она сказала и на балу, и ему уже тогда показалось это смешным. Как можно быть одновременно француженкой и англичанкой? Конечно, родители могли быть людьми разных национальностей, как, например, в случае с Оливией – отец у нее был англичанин, а мать – француженка.                                                                     |