Изменить размер шрифта - +

Особенно его занимали красавицы вроде леди Джулии.

Но разве мальчик может не наслаждаться жизнью в таком прекрасном замке?

«И этот замок принадлежит мне, — думал он. — Он мой до тех пор, пока я живу, — и кто стал бы желать большего?»

Он шел и вспоминал о том, как замок завораживал его в детстве.

Его родители жили всего в пяти милях и часто вместе с ним приезжали сюда.

Он помнил, как играл здесь со своими двоюродными братьями.

Их семья была богатой, и они ни в чем не знали отказа.

Впрочем, они всегда охотно делились с ним всем, включая своих лошадей.

Они вместе купались в озере и катались верхом, состязаясь в скорости и умении брать препятствия.

Ни разу в те дни Дарси не приходило в голову, что этот замок когда-нибудь будет принадлежать ему.

Он свернул на узкую тропинку, которую хорошо помнил еще с тех пор.

Она вела на пригорок, откуда открывался восхитительный вид.

Проходя мимо большого дуба, он увидел в траве что-то белое.

Приглядевшись, он с удивлением узнал пару изящных женских туфелек.

Рядом с ними лежали детские ботиночки.

 

 

Листва была очень густая.

Но почти прямо перед собой он увидел два больших внимательных глаза.

Ветви сомкнулись, и он подошел поближе.

Встав почти вплотную к стволу, он задрал голову и снова посмотрел вверх.

Он увидел весьма привлекательную девушку, которая сидела на толстом суку.

У нее было небольшое личико в форме сердечка; и для такого лица ее глаза казались слишком большими.

Потом он заметил рядом с ней своего племянника.

— Привет, Саймон, — сказал герцог. — Я вижу, ты движешься вверх! А кто твоя подружка?

Саймон растерялся, и Кася быстро ответила за него:

— Я новая гувернантка, ваша светлость. Моя фамилия Уотсон.

Герцог уставился на нее так, словно не верил своим ушам.

После долгой паузы, во время которой они молча смотрели друг на друга, он произнес:

— И вы хотите сказать, мисс Уотсон, что у вас урок?

— Разумеется, ваша светлость, — ответила Кася. — Это занятия по естествознанию в сочетании с гимнастическими упражнениями.

Герцог невольно улыбнулся.

— В таком случае не буду вам мешать, — сказал он. — Но надеюсь, что после того, как я вернусь из конюшен, вы оба выпьете со мной по чашечке чая.

С этими словами он повернулся и пошел своей дорогой.

Когда герцог отошел достаточно далеко, Саймон сказал:

— Это был дядя Дарси.

— Я догадалась, — ответила Кася. — Только я думала, что его здесь нет, потому что над замком не подняли флаг.

На мгновение наступило молчание. Потом Саймон неохотно, будто слова из него вытягивали клещами, сказал:

— Я его порвал.

— Ты порвал флаг? — переспросила Кася. — Как же ты умудрился?

— Я залез на крышу, — объяснил Саймон, — а мистер Джексон очень разозлился. Он начал стаскивать меня обратно, а я уцепился за флаг…

— И он порвался! — договорила за него Кася. — Но я полагаю, его еще можно заштопать. Ну а в крайнем случае закажут новый.

— Мистер Джексон хотел меня наказать, — продолжал Саймон. — Он велел мне двадцать раз написать «я не должен лазить на крышу».

— И ты написал? — полюбопытствовала Кася.

— Я швырнул в него чернильницей, — с затаенной гордостью ответил Саймон. Кася рассмеялась:

— Об этом я уже слышала.

Быстрый переход