Изменить размер шрифта - +
Держась за перила одной рукой, он ловко вставил патрон и поднял оружие.

— Я вернусь, — пообещал он, после чего прыгнул в воду.

Вскоре он показался рядом со шлюпом вместе с лодкой, везя в ней пирата, сброшенного с палубы Клыком Защитника. Второй человек, оказавшийся в воде по милости Вульфгара, теперь мирно спал под действием яда.

В конце концов лишь двое из вражеского экипажа оказались убиты. Лучник, в которого Вульфгар метнул молот, был слишком сильно ранен. Никакие снадобья, изготовленные Реджисом из ингредиентов в его волшебной сумке, не могли бы помочь ему. Человек, утянутый за борт гарротой Реджиса пропал без вести.

Хафлинг постановил, что вопрос о жизни или смерти остальных девятерых решит Доннола Тополино.

 

 

— Вам не следовало тащить их сюда, — ругал Виггельфингерз Реджиса и Вульфгара.

Троица, вместе с Доннолой и женщиной-хафлингом, которую звали Парване, собралась в секретной комнате, располагавшейся под Морадо Тополино. Туннели оттуда тянулись к небольшой пещере у моря, которая теперь скрывала в себе как лодку Вульфгара и Реджиса, в которой те охотились на устриц, так и маленький пиратский шлюп. Из-за этого пришлось проскользнуть к боковому причалу, где крыша пещеры была достаточно высокой, чтобы вместить мачты. Однако, едва ли её высоты хватит и после отлива.

— Ну и куда тогда ты прикажешь их тащить? — спросил Реджис, не скрывая своего удивления подобной холодности. В прошлой жизни, проведенной в Морадо Тополино, товары, вроде лодок и сокровищ, как и потенциальные рекруты, вроде прохвостов, захваченных Реджисом и Вульфгара, считались великим достижением.

— Вам нужно было просто бросить их в море, или убить их всех, а проклятую лодку — утопить, — ответил маг.

Глаза Реджиса распахнулись, а Вульфгар громко рассмеялся.

— Нужно было просто отвезти их в порт и покончить с этим, — объяснила Парване. — Не рассказывая о том, что вы или они хоть как-то связаны с Морадо Тополино.

— Так сделайте это сами, — предложил Реджис. — Прилив начнется после полудня и нам все равно нужно будет убрать шлюп.

— Они уже побывали тут, — напомнил им Виггельфингерз. — Теперь они нас знают.

— Вы их не убили, — прямо ответил Реджис, чувствуя угрозу, внушаемую угрюмым видом мага.

— Ну хватит. Оба, — сказала Доннола. — Это моя вина. И только моя. Реджиса нельзя обвинять в том, что он не понимает, какие изменения произошли в Морадо Тополино, пока он отсутствовал. Его — и его большого друга — действия похвальны. И даже героические, если руководствоваться старыми путями Дедушки Периколо.

— Им стоило скрыться в ночи, чтобы избежать сражения, — предположил Виггельфингерз.

— Все так, — ответила Доннола. — Но в дни Дедушки Периколо мы бы подняли бокалы хорошего вина, провозглашая великую победу и захват сокровищ.

— Мой друг говорил о вас каждый день с тех пор, как мы снова встретились, обратился Вульфгар к Донноле. — И всегда с великим уважением, как из-за любви к вам, так и из-за убежденности в том, что вы поднимите Дом Тополино к вершинам, невиданным даже при Дедушке Периколо.

— И она сделала это, — быстро ответила Парване прежде, чем Доннола успела вставить слово. — Только изменив направление.

— Я скучаю по старым временам, — пробормотал Виггельфингерз, и Доннола сочувственно глянула в его сторону.

— Что изменилось? — резко спросил Реджис, поднимаясь и останавливаясь прямо перед Доннолой. — Что тут произошло?

— Хаос, — ответила женщина.

Быстрый переход