Изменить размер шрифта - +
 — Приятель, я тебе верю. А теперь быстро расскажи, что здесь случилось!

— Будь я проклят, если знаю, — ответил Нэттерджек. — У меня был перерыв, я ждал, пока заварится чай. А уже в следующий момент услышал крики и почувствовал запах. Ну, вы понимаете, запах. Я выбежал сюда и увидел, что мои люди мертвы и похожи на чертовы головешки, а двери в главные Покои заперты крепче, чем утиный зад. Прошу прощения за мой английский, мэм, — добавил он в сторону матушки Гранди.

— Мистер Нэттерджек, — сказала она, — будьте уверены, я более чем хорошо знакома с водонепроницаемой природой этой части утки. Прошу вас, продолжайте.

— Я пытался пробраться внутрь, но без толку. Да и если уж честно, не сильно рвался туда. Затем я попытался подать сигнал властям, но сигнальный огонь никто не увидел.

— Какая неожиданность! — прокомментировал Триумф. — А все операторы спиритических досок взяли на эту ночь выходной.

— В точку. Но попытаться-то стоило. А затем сюда пришел какой-то джентльмен. Кажется, он знает, что следует делать. Я проводил его до главного зала, а потом, последовав его совету, отправился обратно в столовую. Он сказал, что, учитывая обстоятельства, там будет безопаснее.

— Он солгал, — сказал де Квинси.

— Что за джентльмен? — резко спросил Триумф. — Что еще за чертов джентльмен?

— Итальянец, — ответил Нэттерджек. — Очень вежливый и приятный. Произнес крайне милую речь о благе королевы и страны, а также о судьбах свободного мира. Если мне не изменяет память, то Союз он тоже упомянул. Да, точно упомянул.

— Где он сейчас? — спросила матушка Гранди.

— У дверей Покоев, где я его оставил, — ответил служитель. — Я покажу вам, как туда пройти.

Он повел их по длинному коридору.

— Мне интересно, что вы имели в виду, когда сказали, что это была не Церковь? — спросил де Квинси, пока они торопливо шагали вдоль мрачных стен.

— Священники ничего не знали об уилтширском инциденте. Нас отправили туда все прибрать и обеззаразить. Видит бог, какой же там был бардак!

— Тогда кто же это сделал? — спросил де Квинси.

— Один жирный идиот по имени герцог Солсбери, — ответил Нэттерджек. — Он хотел добиться благосклонности при дворе, разбудив источник древней Магии. Сам он, несомненно, получил по шее, но Церковь решила все скрыть.

— Хокрэйк, — пробормотал Триумф. — Значит, он потерпел неудачу в своем маленьком, но амбициозном замысле и решил поучаствовать в более масштабном заговоре. Похоже, все детали складываются воедино, только картинка получается на редкость отвратительная.

Они добрались до конца коридора. Двери в Покоях Чар стояли новые: большие, надежные плиты из армированной стали. Сейчас они сплавились воедино, превратившись в цельный лист металла.

— Мы только недавно их поставили, — с горечью отметил Нэттерджек. — И посмотрите на них теперь, посмотрите!

Триумф посмотрел. Вокруг механизма замка виднелись какие-то пометки мелом.

— А это что такое? — спросил он.

— Прошу вас, не касайтесь их, — сказал появившийся из двери боковой залы человек, державший в руке лампу.

Это был красивый мужчина лет тридцати пяти, правда, сейчас он казался довольно измученным и потрепанным. Модный костюм основательно засалился и местами порвался. Выглядел незнакомец так, словно его протащили на веревке за телегой с мусором по всей Европе.

— Я Джузеппе Джузеппо, — представился он, низко поклонившись.

Быстрый переход