Изменить размер шрифта - +
И ведь как пить дать – убедит.

– Филиппа, возвращайтесь в гостиницу, а я отправлюсь на поиски переводчика.

Мисс Мэннинг сделала вид, что оконное стекло, сплошь изукрашенное морозными узорами, представляет собой столь увлекательное зрелище, что ни на что другое внимания не остается.

– Филиппа… – укоризненно протянул Песцов.

– Переводчик, – непреклонно отрезала она, не поворачиваясь. – И трехкратное возмещение сборов в Ильинске. Но без переводчика разговора не будет.

Песцов вполголоса ругнулся по-русски и вышел из здания вокзала, где почти сразу поймал извозчика и уехал. Я ему вслед махать не стала, сняла с себя отвод глаз и подошла к англичанке. Вот он, мой шанс. Главное – не упустить его.

– Добрый день, мисс Мэннинг.

– Добрый день, – повернулась она ко мне, чуть прищурившись. – Мы знакомы?

– Нет, но я случайно услышала о ваших проблемах с переводчиком.

– Нет, – резко ответила она. – Я вас не возьму.

Это было неожиданно и очень неприятно. Я ведь уже почти выстроила план побега, в котором она была ключевой фигурой. Изыми ее – и весь план рассыплется, как карточный домик от порыва ветра.

– Почему? – удивилась я. – Вы же только что говорили, что вам нужен переводчик, а мне очень нужна работа. И уехать отсюда тоже очень нужно.

Она нахмурилась:

– Мне не настолько нужен переводчик, чтобы взять вас, простите.

Но я отступать не собиралась, точнее, не могла себе этого позволить.

– Вас останавливает мой возраст? Но вы же сами сейчас убедились в моем профессионализме. В том, что я свободно владею языком и…

– Не надо меня уговаривать. – Она поджала губы. – Вы молоды, да, и еще вы красивы. Скажу прямо: мне не нужно, чтобы внимание моих поклонников переключалось на вас. Это не способствует успеху.

Я почувствовала глубочайшее облегчение.

– Если дело только в этом, то я и без того собиралась уезжать под личиной. Просто не хотела вас вводить в заблуждение. – Я быстро использовала плетение, изменяющее внешность, которое отрабатывала последние несколько дней, и придала себе вид женщины солидного предпенсионного возраста с крупной родинкой у губы. – Так лучше?

– Оу, – заинтересованно протянула Филиппа. – У вас есть меняющий внешность артефакт? И вы так сможете проходить все мои гастроли? Пожалуй, это многое меняет. Учтите, если я вас найму, то отработать вам придется все время, основную сумму заплачу только после этого, чтобы не получилось так: вы бросаете меня на середине пути, а я опять ищу переводчика. Мистер Песцов слишком ненадежен в этом вопросе.

– А как долго будут длиться ваши гастроли?

– Полгода, возможно, чуть побольше, – она усмехнулась. – Так как, дорогая, согласны полгода ходить в таком виде и терпеть мой отвратительный характер?

Полгода под прикрытием? Что может быть лучше? Главное – не забывать поддерживать ту часть плетения, что отбивает запахи, чтобы Песцов не почуял свою несостоявшуюся невесту. Но мне кажется, я с этим справлюсь.

– А каково будет вознаграждение?

– Билеты, гостиница и питание за мой счет. Что же касается жалованья, то вы же сами понимаете, что оно не будет таковым, как у особы с опытом. Скажем, вас устроит…

После того как Филиппа перестала видеть во мне соперницу, договорились мы быстро. Разумеется, я не стала сообщать, что нахожусь в столь затруднительном положении, что согласилась бы работать только за еду и проживание, поэтому немного поторговалась, выбив небольшую прибавку.

Быстрый переход