Изменить размер шрифта - +

– Даже если там не окажется никакого тигрового трона, мы неплохо заработаем на наших поисках, – сказал я.

Чабби, потягивая виски из кружки, пробормотал:

– Сто тысяч нет, они просто ненормальные!

– Нам надо тщательно осмотреть каюты и грузовой отсек. Если мы этого не сделаем, мы оставим лежать на дне целое состояние.

– Даже мелкие предметы, не такие привлекательные, как эти серебряные блюдца, могут иметь огромную антикварную ценность, – поддакнула Шерри.

– Беда в том, что если вы чего-нибудь там коснетесь, то поднимается такая муть, что не увидишь и кончик собственного носа, – мрачно изрек Чабби, а я подлил ему в кружку для поднятия духа.

– Слушай, Чабби, тебе известен насос с центрифугой, который Арни Эндрюс вытащил из Обезьяньей Бухты? – спросил я, и Чабби кивнул.

– Он не смог бы одолжить его нам? – Арни приходился Чабби дядюшкой. Он был владельцем небольшого сада на южном берегу острова Сент-Мери.

– Да, мог бы, – вяло отозвался Чабби. – А зачем?

– Хочу попробовать сделать что-то вроде браги, – ответил я и сделал набросок на песке у наших ног. – Мы установим насос на вельботе и опустим к обломкам шланг – вот так, – я начертил схему пальцем. – Мы, как пылесосом, прочистим им трюм и выкачаем грязь на поверхность.

– Это пойдет, – с энтузиазмом отозвался Анджело. – Когда мы будем выкачивать грязь, то просеем ее через сито и выберем оттуда все мелкое.

– Верно. К носику подойдут лишь грязь и мелкие предметы, а все крупное и тяжелое останется на дне.

Мы обсуждали реализацию этой идеи еще около часа, уточняя отдельные детали. Все это время Чабби мужественно пытался не проявлять никакой заинтересованности, но в конце концов сдался.

– Да, возможно сработает, – буркнул он, что для него было верхом красноречия.

– Тогда тебе надо отправляться за насосом, не так ли? – спросил я.

– По-моему, мне надо выпить еще глоточек, – тянул время Чабби, и я протянул ему бутылку.

– Возьми с собой, – предложил я. – Это сэкономит время.

Он фыркнул и пошел за курткой.

Мы с Шерри спали долго в предвкушении ленивого дня, испытывая чудесное волнение при мысли, что остров принадлежит лишь нам двоим. Возвращения Анджело и Чабби не ожидалось раньше полудня.

После завтрака мы пересекли седловину между холмами и спустились к пляжу. Мы барахтались на мелководье, и шум прибоя у внешнего рифа и наше собственное шлепанье по воде заглушали другие звуки. Совершенно случайно я взглянул вверх и увидел легкий самолет, приближающийся к нам со стороны пролива.

– Беги! – крикнул я Шерри, но она подумала, что я шучу, и мне пришлось указать ей приближающуюся машину.

– Беги! Они не должны видеть нас! – на этот раз она мгновенно послушалась. Мы, оба обнаженные, выскочили из воды и что было мочи помчались по пляжу. Я уже мог различить гул моторов и обернулся через плечо. Самолет шел низко над южным пиком, приближаясь прямо к нашему пляжу.

– Быстрей! – завопил я Шерри. Длинноногая и загорелая, она бежала впереди меня, и ее длинные темные мокрые пряди прыгали у нее по спине. Я оглянулся. Самолет шел прямо на нас. Он был еще в миле от нас, но можно было разглядеть, что он двухмоторный. Пока я наблюдал за ним, он еще ниже опустился к белоснежному коралловому песку пляжа.

Мы на бегу схватили нашу разбросанную одежду и пронеслись последний десяток ярдов до пальмовой рощи. Там был небольшой холмик, образованный сваленной пальмой и обломанными бурей ветвями.

Быстрый переход